O meu coração clama por Moabe; os seus fugitivos fugirão para Zoar, uma novilha de três anos; porque pelo monte de Luíte subirão com choro; porque no caminho de Horonaim levantarão um grito de destruição.
Meu coração clama por Moabe. O próprio profeta se emociona com a pena de Moabe. Os ministros, ao denunciarem a ira de Deus contra os pecadores, devem fazê-lo com terna tristeza, não com exultação.
Seus fugitivos (fugirão) para Zoar - fugindo de Moabe, vagando até Zoar, na fronteira extrema ao sul do Mar Morto. Horsley traduz, sua nobreza ou “governantes” ( Oséias 4:18 ).
Uma novela de três anos de idade - ou seja, elevando a voz, 'como uma novela' (cf. Jeremias 48:34 ; Jeremias 48:36 ). A expressão "três anos de idade" implica uma em todo o seu vigor ( Gênesis 15:9 ), ainda não brilhante sob o jugo: como Moab, até agora insubstituível, mas agora sobre ser quebrado.
Então Jeremias 31:18 ; Oséias 4:16 . Maurer traduz, 'Eglath (na versão em inglês "uma nova") Shelishijah' (ie: a terceira, para distinguir-la de duas outras com o mesmo nome). Eu prefiro a versão em inglês.
Ao montar - suba a subida. De Luhith - uma montanha em Moabe.
Pois no caminho de Horonaim - uma cidade de Moabe, não muito longe de Zoar ( Jeremias 48:5 ). Significa os dois buracos, estando perto de cavernas.
Eles devem levantar um grito de destruição - um grito perigoso à destruição que visita seu país.