"Os nobres ficarão deprimidos, e todos os assalariados ficarão abatidos."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Nova Versão Internacional
"Os nobres ficarão deprimidos, e todos os assalariados ficarão abatidos."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
E serão quebrados nos seus propósitos, todos os que fazem eclusas e tanques para peixes.
Devem ser quebrados nos seus propósitos - ou seja: do Egito (o sufixo hebraico é feminino). Hebraico, shaatoteyhaa ( H8356 ), de shiyt ( H7896 ), 'uma fundação' - literal, os fundamentos ; i: e., 'os nobres serão quebrados' ou abatidos.
Então Isaías 3:1 ; Salmos 11:3 : cf. Isaías 19:13 , "Os príncipes ... a permanência das tribos." Os árabes chamam um príncipe de "um pilar do povo" (Maurer). 'Suas estruturas de tecelagem' (Horsley). «Diques» (Barnes).
Tudo o que faz eclusa ... - `fabricantes de barragens ', feitos para confinar as águas que transbordam do Nilo em tanques artificiais [ seker ( H7938 ), semelhante ao caakar, ao anexo] (Horsley). 'Fabricantes de ganho' [de saakar ( H7936 ), para ganhar] - o senso comum do hebraico; ou seja, as pessoas comuns, que precisam ganhar a vida, em oposição aos 'nobres' anteriormente (Maurer). Eu concordo com a última interpretação.
(E) lagoas para peixes hebraicos agmee naphesh lagoas para toda a vida; isto é, lagoas para peixes vivos (cf margem; também (E) lagoas para peixes - hebraico, agmee naphesh, lagoas para toda a vida; i: e., lagoas para peixes vivo (cf. margem; também Gênesis 1:20 ) (Vatablus).
Ou então, lagoas da alma - isto é, do desejo; lagoas de prazer para peixes. Maurer usa o hebraico [ 'agmeey ( H99 ), como se fosse o mesmo que `aagªmaah ( H5701 ), Jó 30:25 ], 'Os criadores de lucro (as pessoas comuns) ficaram tristes na alma.
'O paralelismo é assim bom. A Septuaginta e o Árabe também traduzem, 'devem ser aflito [ponesousi] em suas almas. ”Mas os caldeus Targum e Vulgata favorecem a versão em inglês; e a visão de Maurer estética a palavra hebraica no sentido do termo no caldeirão, fora do sentido hebraico comum, que é o dos ingleses. versão.
1-17 Deus entrará no Egito com seus julgamentos. Ele levantará as causas de sua destruição entre si. Quando homens ímpios escapam do perigo, tendem a se achar seguros; mas o mal persegue os pecadores e os ultrapassará rapidamente, a menos que se arrependam. Os egípcios serão entregues nas mãos de quem os governará com rigor, como foi pouco depois cumprido. Os egípcios eram famosos por sabedoria e ciência; todavia, o Senhor os entregaria a seus próprios planos perversos, e discutiria, até que suas terras fossem trazidas por suas disputas para se tornarem objeto de desprezo e piedade. Ele deixa os pecadores com medo daqueles a quem eles desprezaram e oprimiram; e o Senhor dos exércitos fará dos que praticam a iniqüidade um terror para si e para o outro; e todo objeto em torno de um terror para eles.
Verso Isaías 19:10. E eles devem ser quebrados , c. - "Suas lojas"] שתתיה shathotheyha , αποθηκαι, celeiros . - Aquila .
Todos os que fazem eclusas e tanques para peixes - "Todos que ganham com piscinas para peixe. "] Esta linha obscura é traduzida por diferentes intérpretes de maneiras muito diferentes. Kimchi explica אגמי agmey como se fosse o mesmo com אגמה agemah , de Jó 30:25, em que é seguido por alguns dos rabinos e apoiado pelo Septuaginta : e שכר secher , que traduzo ganho , e que alguns usam para redes ou inclosures , a Septuaginta renderizado por ζυθον, bebida forte ou cerveja , que é bem conhecido, era muito usado no Egito e da mesma forma o Siríaco , mantendo a palavra hebraica שכרא sekra . Submeto essas interpretações muito diferentes ao julgamento do leitor. A versão da Septuaginta é a seguinte:
Και παντες οἱ ποιουντες τον ζυθον λυπηθησονται, και τας ψυχας πονεσουσι · "E todos os que fazem vinho de cevada prantearão e se entristecerão".