Os filhos que você terá, depois de ter perdido o outro, dirão novamente aos seus ouvidos: O lugar é muito estreito para mim: dê-me lugar para que eu possa morar.
Os filhos que você terá, depois de perder o outro - literalmente, os filhos dos teus lutos (cf. Isaías 54:1 ). Maurer explica, os filhos de quem você foi despojado durante a dispersão em outras terras (nota, Isaías 47:8 ) (Maurer).
Devo dizer novamente - pelo contrário, ainda.
Deixe-me que eu possa habitar - hebraico, gªshaah ( H5066 ) liy (H3807a) wª'eesheebaah ( H3427 ). Horsley e Maurer traduzem, fiquem perto de mim, ou seja, a fim de que possamos ser os mais capazes de morar no local estreito.
Mas Gesenius suporta a versão em inglês, a favor da qual cf. Gênesis 19:9 . A Septuaginta, a Vulgata, o caldeu, o árabe e o siríaco também traduzem, abrem espaço para mim - retire-se de mim, para que eu tenha espaço para morar. Compare, quanto aos filhos espirituais de Israel, e a extensão da esfera do Evangelho ( Romanos 15:19 ; Romanos 15:24 ; 2 Coríntios 10:14 - 2 Coríntios 10:16 ).
Mas Isaías 49:22 (cf. Isaías 66:20 ) mostra que seus filhos literais são principalmente destinados.