Verso Isaías 65:11. Que prepara uma mesa para aquela tropa - "Quem arruma uma mesa para Gad" ] As dissertações e conjecturas dos eruditos a respeito de Gad e Meni são infinitas e incertas: talvez o mais provável seja, que Gad significa boa fortuna e Meni a lua. "Mas por que devemos ser solícitos sobre isso?" diz Schmidius. "Parece suficientemente, a partir das circunstâncias, que eles eram falsos deuses; estrelas ou alguns objetos naturais; ou uma mera ficção. As Sagradas Escrituras não se dignaram a explicar mais claramente o que esses objetos de adoração idólatra eram; que a memória do conhecimento deles deveria ser totalmente abolida. E Deus seja louvado, que eles foram totalmente abolidos, que agora estamos completamente sem saber o que e que tipo de coisas eles eram. " Schmidius no local, e em Juízes 2:13, Bibl. Hallensia.
Jerônimo, no lugar, dá conta dessa prática idólatra dos judeus apóstatas, de fazer uma festa, ou um lectisternium, como os romanos o chamavam, para essas supostas divindades. Est in cunctis urbibus, et maxime em AEgypto, et em Alexandria, idololatriae vetus consuetudo, ut ultimo die anni, et mensis ejus qui extremus est, ponant mensam refertam varii generis epulis, et poculum mulso mixtum; vel praeteriti anni vel futuri fertilitatem auspicantes. Hoc autem faciebant et Israelitae, omnium simulachrorum portenta venerantes; et nequaquam altari victimas, sed hujusmodi mensae liba fundebant. “Em todas as cidades, e principalmente no Egito e Alexandria, era um antigo costume idólatra no último dia do ano, espalhar uma mesa coberta com vários tipos de viandas, e uma taça misturada com vinho novo, referindo-se também à fertilidade do ano passado ou que virá. Os israelitas faziam o mesmo, adorando todos os tipos de imagens e derramando libações sobre essas mesas, "c. Veja também Le Clerc no local e no lxvi. 17 e Dav. Millii Dissert. v.
A alusão a Meni, que significa número , é óbvia. Se houvesse a mesma alusão a Gad, o que era de se esperar, talvez pudesse ter ajudado a nos permitir entender o significado dessa palavra. Parece da versão de Jerônimo deste lugar, que as palavras τῳ δαιμονιω, para um demônio , (ou δαιμονι, como algumas cópias dizem,) e τῃ τυχῃ, para fortuna , permaneceu em seu tempo na versão grega em uma ordem invertida daquela que eles têm nas cópias atuais; o último então respondendo a גד gad , o primeiro a מני meni : pelo qual alguma dificuldade seria evitado; pois é comumente suposto que גד gad significa τυχη, fortuna . Consulte Gênesis 30:11, apud setembro . Este assunto foi até agora bem esclarecido pelo MSS. Pachom. e I. D. II., que concordam em colocar essas duas palavras nessa ordem, que a versão de Jerônimo supõe. - EU.
Meu antigo MS. A Bíblia traduz: Isso dá o borde da fortuna; e oferece licores sobre ela; e assim o Vulgate .
Ἑτοιμαζοντες τῳ δαιμονιῳ τραπεζαν, και πληρουντες τῃ τυχῃ κερασμα Preparar uma mesa para o demônio e encher, ou derramar, uma libação para a fortuna. "Classe I10Ig.
Vocês ergueram um altar para fortuna
E deu ricas ofertas de bebida em um tesouro.
COVERDALE.