Verso João 6:9. Há um rapaz aqui ] παιδαριον, um pequeno menino ou servo , provavelmente aquele que carregava as provisões dos apóstolos ou que veio com o propósito de vender seu pão e peixe.
Cinco pães de cevada ] A cevada mal custava um terço do valor do trigo no leste : consulte Apocalipse 6:6. Que era uma tarifa muito média aparece em Ezequiel 13:19, onde as falsas profetisas são ditas para poluir o nome de Deus por punhados de cevada , ou seja, pela pior recompensa. E Plutarco , em Apoph . p. 174, falando sobre a fuga de Artaxerxes Mnemon , diz que foi reduzido a tal sofrimento que foi obrigado a comer pão de cevada . Consulte Kypke . A partir desta e de outras circunstâncias, podemos perceber claramente que a doutrina de abnegação pregada por Cristo e seus apóstolos foi totalmente exemplificada em sua própria maneira de viver.
Dois peixes pequenos ] δυο οψαρια. A palavra οψαριον significa tudo o que é comido com pão para aperfeiçoar a refeição, ou para facilitar a deglutição, ou para ajudar na digestão. Não existe uma palavra em inglês para isso, o que é um grande defeito. Os habitantes da Escócia e do norte e noroeste da Irlanda usam a palavra kytshen , pela qual expressam tudo o que é comido com pão ou batatas, como carne, peixe, manteiga, leite, ovos , c., nenhuma etimologia satisfatória da palavra que posso oferecer. Nos lugares paralelos nos outros três evangelistas, em vez de οψαριαι, χθυας é usado de forma que a palavra evidentemente significa peixe no texto de São João: João 21:5.