João 6:9

King James Atualizada

"“Há aqui um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixes pequenos; mas de que servem no meio de tanta gente?”"

Bíblia King James Atualizada, 2001
© Copyright 2001 Todos os direitos reservados 
Iberian-American Bible Society of Brazil & Abba Press
www.abbapress.com.br / www.bibliakingjames.com.br

Qual o significado de João 6:9?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Depois destas coisas Jesus atravessou o mar da Galileia, que é o mar de Tiberíades.

Para a exposição, veja as notas em Marcos 6:30 - Marcos 6:56 . Mas o leitor fará bem em marcar aqui novamente a importante nota de tempo introduzida entre parênteses em João 6:4 .

Verso 4. E a Páscoa, a festa dos judeus, foi próxima. Esta, de acordo com o nosso julgamento, foi a terceira Páscoa desde que nosso Senhor entrou em Seu público. ministério. Veja a nota em Marcos 6:34 .

Esses versículos são um pouco envolvidos, pelo desejo do evangelista de mencionar todas as afirmações, ainda que minúsculas, que possam chamar a cena tão vividamente para o leitor quanto antes de sua própria visão.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

1-14 João relata o milagre de alimentar a multidão, por sua referência ao discurso a seguir. Observe o efeito que esse milagre teve sobre o povo. Até os judeus comuns esperavam que o Messias viesse ao mundo e fosse um grande Profeta. Os fariseus os desprezavam por não conhecerem a lei; mas eles conheciam a maioria dAquele que é o fim da lei. No entanto, os homens podem reconhecer a Cristo como aquele profeta e ainda dar ouvidos a ele.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso João 6:9. Há um rapaz aqui ] παιδαριον, um pequeno menino ou servo , provavelmente aquele que carregava as provisões dos apóstolos ou que veio com o propósito de vender seu pão e peixe.

Cinco pães de cevada ] A cevada mal custava um terço do valor do trigo no leste : consulte Apocalipse 6:6. Que era uma tarifa muito média aparece em Ezequiel 13:19, onde as falsas profetisas são ditas para poluir o nome de Deus por punhados de cevada , ou seja, pela pior recompensa. E Plutarco , em Apoph . p. 174, falando sobre a fuga de Artaxerxes Mnemon , diz que foi reduzido a tal sofrimento que foi obrigado a comer pão de cevada . Consulte Kypke . A partir desta e de outras circunstâncias, podemos perceber claramente que a doutrina de abnegação pregada por Cristo e seus apóstolos foi totalmente exemplificada em sua própria maneira de viver.

Dois peixes pequenos ] δυο οψαρια. A palavra οψαριον significa tudo o que é comido com pão para aperfeiçoar a refeição, ou para facilitar a deglutição, ou para ajudar na digestão. Não existe uma palavra em inglês para isso, o que é um grande defeito. Os habitantes da Escócia e do norte e noroeste da Irlanda usam a palavra kytshen , pela qual expressam tudo o que é comido com pão ou batatas, como carne, peixe, manteiga, leite, ovos , c., nenhuma etimologia satisfatória da palavra que posso oferecer. Nos lugares paralelos nos outros três evangelistas, em vez de οψαριαι, χθυας é usado de forma que a palavra evidentemente significa peixe no texto de São João: João 21:5.