"Ele traz as nuvens, ora para castigar os homens, ora para regar a sua terra e mostrar o seu amor."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Nova Versão Internacional
"Ele traz as nuvens, ora para castigar os homens, ora para regar a sua terra e mostrar o seu amor."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Também regando ele cansa a nuvem espessa: ele espalha a sua nuvem luminosa:
Como as nuvens de trovão são dispersas, ou então empregadas por Deus para correção ou misericórdia.
Ao regar - carregando-o com água.
Desgasta , [ yaTriyach ( H2959 )] - sobrecarrega-o, para que caia na chuva: "wearieth" responde ao paralelo "scattereth" (cf. nota, Jó 37:9 ); um claro claro resultante de ambos.
Nuvem brilhante - literalmente, nuvem de Sua luz, isto é, de Seu raio. Umbreit, para "rega" [ bªriy ( H7377 ), de riy ( H7377 ), rega], etc. ., traduz: 'O brilho afastado as nuvens; A sua luz espalha-se como nuvens espessas. [O hebraico é assim de baarar, para deixar claro.] O paralelismo é assim bom, mas o hebraico é claro o sanciona.
Verso 12. É - a nuvem de raios.
Conselhos - orientação ( Salmos 148:8 ) [ tachbuwlowt ( H8458 )]; literalmente, direção: as nuvens obedecem à orientação de Deus, como o navio faz ao timoneiro. Então o raio (nota, Jó 36:31 - Jó 36:32 ); nem é casual em seus movimentos.
Eles - as nuvens, implícitas no singular coletivo "it".
Verso 13. Literalmente, Ele a faz (a nuvem de chuva) encontra lugar, seja para correção, se (é destinado) para sua terra
(ie: para a parte habitada pelo homem, com quem Deus lida, em oposição às partes desabitadas, sobre as quais a chuva é designada outras vezes para cair Jó 38:26 - Jó 38:27 ), ou por piedade. 'Se for destinado à Sua terra' é uma suposição entre parênteses (Maurer; que, no entanto, toma "por Sua terra", não como sugeri acima, mas pela terra de Deus "- isto é, a terra inteira, que é de Deus).
Na versão em inglês, esta cláusula prejudica o equilíbrio uniforme da antítese entre a 'haste' (margem) e a "misericórdia" ( Salmos 58:9 , é um exemplo de misericórdia; Gênesis 7:1 - Gênesis 7:24 , da pressa) .
1-13 As mudanças do clima são objeto de grande parte de nossos pensamentos e conversas comuns; mas quão raramente pensamos e falamos dessas coisas, como Eliú, com relação a Deus, o diretor delas! Devemos notar a glória de Deus, não apenas nos trovões e relâmpagos, mas nas mudanças mais comuns e menos terríveis do clima; como a neve e a chuva. A natureza instrui todas as criaturas a se protegerem de uma tempestade; e o homem só será desprovido de refúgio? Oh, que os homens ouçam a voz de Deus, que de muitas maneiras os adverte a fugir da ira vindoura; e convida-os a aceitar sua salvação e a ser feliz. A má opinião que os homens consideram a direção Divina aparece particularmente em seus murmúrios sobre o clima, embora todo o resultado do ano prove a loucura de suas queixas. Os crentes devem evitar isso; não há dias ruins como Deus os faz, embora façamos muitos pecados por nossos pecados.
Verso Jó 37:13. Ele fez com que isso acontecesse ] O Vulgata traduz o texto assim: Sive in una tribu, sine in terra sua, sive in quocunque loco misericordiae suae eas jusserit inveniri . "Seja em uma tribo, seja em sua própria terra, ou em qualquer lugar de sua misericórdia, ele os ordenou que viessem." No versículo anterior é dito que Deus conduz as nuvens de acordo com as ordens de seus conselhos, aonde quer que lhe agrade: e aqui é adicionado que, quando ele pretende amontoar favores sobre qualquer terra, ele ordena às nuvens que vão até lá e despejem sobre ela suas chuvas fertilizantes. Consulte Calmet .
O Vulgate certamente dá um bom senso, e nossa versão comum também é clara e inteligível; mas há dúvidas se o hebraico terá esse significado. Aqui é afirmado que Deus envia a chuva para correção , לשבט leshebet, que significa vara, cajado, tribo , e é aqui considerado como o símbolo de correção , ele envia chuva às vezes como um julgamento , inundando certas terras e varrendo seus produtos por inundações irresistíveis: ou por sua terra , לארצו leartso, sua própria terra, Palestina , o lugar de seu povo favorito: ou por misericórdia , לחסד lechesed; quando um determinado distrito foi devorado por gafanhotos , ou amaldiçoado com seca , Deus, em sua misericórdia envia chuvas fertilizantes a tais lugares para restaurar as espigas que as lagartas comeram e para fazer o deserto florescer como o jardim do Senhor. Alguns pensam que Jó se refere à maldição trazida sobre o velho mundo pelas águas do dilúvio . Agora, embora Deus tenha prometido que não haverá mais um dilúvio de águas para destruir toda a terra; no entanto, sabemos que ele pode, de forma muito consistente com sua promessa, inundar qualquer distrito particular; ou, por uma superabundância de chuva, torne vã a labuta do lavrador em qualquer lugar. Portanto, ainda assim sua chuva pode vir para julgamento, misericórdia ou para a ajuda especial de seu povo ou Igreja.