Verso Josué 5:11. Eles comiam do milho velho da terra ] A palavra hebraica עבור abur , que traduzimos milho velho , ocorre apenas neste lugar nesse sentido, se esse sentido ser legítimo. O substantivo, embora de significado duvidoso, é evidentemente derivado de עבר abar , para passar para , para ir além de ; e aqui pode ser traduzido simplesmente o produto , aquilo que passa da coloque nas mãos do cultivador ; ou de acordo com Cocceius , o que passa de pessoa para pessoa no caminho de trânsito ; portanto, comprou milho , o que eles compraram dos habitantes da terra.
No dia seguinte à Páscoa ] Ou seja, no décimo quinto dia; pois então começou a festa dos pães ázimos. Mas eles não podiam comer pão, nem milho tostado, nem espigas verdes, até que as primícias da colheita fossem sacudidas no tabernáculo; (ver Levítico 23:9, c.) e, portanto, neste caso, podemos supor que os israelitas ofereceram um molho da colheita de cevada , o único grão que estava então maduro, antes que comessem os bolos ázimos e o milho tostado.