Verso Judas 1:4. Pois há certos homens que entraram sorrateiramente ] παρεισεδυσαν. Eles haviam entrado na Igreja sob especioso pretextos ; e, quando entraram, começaram a semear suas sementes ruins.
Antes de mais velho ordenado ] Οἱ παλαι προγεγραμμενοι Como foram há muito proscrito e condenado da maneira mais pública ; este é o significado da palavra προγραφειν neste lugar, e há muitos exemplos desse uso dela nos escritores gregos. Consulte Kypke .
A esta condenação ] A uma punição semelhante à que está prestes a ser mencionada.
Nos escritos sagrados, todas essas pessoas, doutrinas falsas e práticas impuras foram proscritas de forma mais aberta e condenadas ; e o apóstolo imediatamente produz vários exemplos, a saber, os desobedientes israelitas , os infiéis anjos e os habitantes impuros de Sodoma e Gomorrha . Este é o mais obviamente o significado do apóstolo, e é tão ridículo quanto absurdo procurar em tais palavras um decreto de reprovação eterna, c., Tal doutrina estando tão longe da mente do apóstolo quanto da de Ele em cujo nome ele escreveu.
Transformando a graça de nosso Deus em lascívia ] Fazendo da graça e misericórdia de Deus uma cobertura por crimes que insinuam que os homens que acreditam no Evangelho podem pecar em segurança, porque nesse Evangelho a graça abunda . Mas talvez a bondade de Deus se refira aqui, pois não consigo ver como eles poderiam crer no Evangelho de alguma forma que negassem o Senhor Jesus Cristo; a menos que, o que é provável, sua negação se refira a isto, que embora eles reconhecessem Jesus como o Messias prometido, eles negaram que ele era o único Senhor, Soberano e Governante da Igreja e do mundo. Muitos hoje em dia têm a mesma opinião.
O único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo. ] Μονον Δεσποτην Θεον και Κυριον ἡμων Ιησουν Χριστον αρυουμενοι. Estas palavras podem ser traduzidas, negando o único Deus soberano, mesmo nosso Senhor Jesus Cristo. Mas θεον GOD, é omitido por ABC, dezesseis outros, com árabe de Erpen, o cóptico, etíope, armênio e Vulgate e por muitos dos pais . É muito provável que tenha sido originalmente inserido como um glossário, para determinar a quem pertencia o título de τονμονον δεσποτην, o único Soberano ; e, assim, fazer duas pessoas onde apenas um parece ser o pretendido. A passagem que acredito pertence exclusivamente a Jesus Cristo, e pode ser lida assim: Negando o único Governante soberano, até mesmo nosso Senhor Jesus Cristo . O texto é organizado de forma diferente no Complutense Poliglota, que contém a primeira edição do grego Testamento: Και τον μονον Θεον και Δεσποτην, τον Κυριον ἡμων Ιησουν Χριστον αρνουμενοι · Nosso Senhor e o nosso Deus "I10I 20I classe"> Soberano, nosso Senhor e "I20I"> Cristo . Esta é uma posição das palavras muito notável, e sem dúvida existia em alguns dos MSS. do qual esses editores copiaram. Os Simonianos, Nicolaítas e Gnósticos , negou a Deus como o criador do mundo; e Simon disse ter se auto-proclamado como PAI dos Samaritanos , como FILHO dos Judeus , e como o ESPÍRITO SANTO para todas as outras nações . Todos esses, obviamente, negaram Pai, Filho e Espírito .