"as gralhas, os pelicanos, os abutres,"
Bíblia King James Atualizada, 2001
© Copyright 2001 Todos os direitos reservados
Iberian-American Bible Society of Brazil & Abba Press
www.abbapress.com.br / www.bibliakingjames.com.br
King James Atualizada
"as gralhas, os pelicanos, os abutres,"
Bíblia King James Atualizada, 2001
© Copyright 2001 Todos os direitos reservados
Iberian-American Bible Society of Brazil & Abba Press
www.abbapress.com.br / www.bibliakingjames.com.br
E estes são os que tereis em abominação entre as aves; não se comerão, são uma abominação: a águia, e o ossifrage, e o ospray,
São elas ... abominação entre as aves. Todas as aves de rapina são especialmente classificadas na classe imunda - todas aquelas que se alimentam de carne e carniça; não menos de 20 espécies de aves - todas provavelmente conhecidas então - são mencionadas nesta categoria até; e segue-se a dedução de que tudo o que não é mencionado foi permitido - isto é, aves que subsistem em substâncias vegetais.
Do nosso conhecimento imperfeito da história natural da Palestina, da Arábia e dos países contíguos, não é fácil determinar exatamente o que são algumas das aves desfavoráveis; embora devessem ser todos bem conhecidos entre as pessoas a quem essas leis foram dadas.
A águia , [ hanesher ( H5404 )] - a águia dourada, que é a principal espécie ( Gesenius).
A ossifrage , [ haperec ( H6538 )] - quebra-ossos; rendido na Septuaginta [grupos], grifo; supostamente o Gypoetos barbatus, o lammer geyer dos suíços - um pássaro das espécies de águia ou abutre, que habita as mais altas cadeias de montanhas da Ásia Ocidental e da Europa, e que busca sua presa, camurça, íbex ou marmota , entre penhascos acidentados , até que os conduzem por um precipício - obtendo assim o nome de 'quebrador de ossos'.
Ó ospray , [ haa`aazniyaah ( H5822 ); Septuaginta, aliaistos] - a águia do mar; mas de acordo com Bochart ('Hieroz.,' 2: 774) [que toma a palavra = 'azyaah, forte], a águia negra, entre as menores, mas as mais velozes e as mais fortes do gênero.
Verso 14. Ó urubu , [ hadaa'aah ( H1676 )]. A palavra assim traduzida em nossa versão significa mais provavelmente 'a pipa' ou 'glede' e descreve um vôo rápido e variado, mas majestoso, exatamente o da pipa, que agora se lança para a frente com a rapidez de uma flecha, agora permanece imóvel em suas asas expandidas no ar: alimenta-se de pequenos pássaros, insetos e peixes.
[Na Deuteronômio 14:13 é chamado haaraa'aah ( H7201 ), de sua visão penetrante; Septuaginta, gups.]
A pipa , [ haa'ayaah ( H344 )] - uma ave de rapina clamorosa. Septuaginta, iktinos, indiferentemente, pipa ou abutre; Bochart, falco aesalon, ou merlin. No Egito, e talvez também nos países vizinhos, o papagaio e o abutre são vistos juntos voando em companhia, ou ocupados ocupando seu ofício sujo, mas importante, de devorar a carniça e as relíquias da carne em putrefação, que poderiam poluir a atmosfera.
Após o seu tipo - ie: a aguardar de comê-lo se estendeu a toda a espécie.
Verso 15. Todo corvo , [ `oreeb ( H6158 ), da sua cor preta] - incluindo o corvo, a torta. Verso 16. A coruja , [ bat ( H1323 ) haya`ªnaah ( H3284 )] - filha do avestruz fêmea; i: e., o avestruz feminino (Bochart, 'Hieroz', 2 :, 230).
O falcão noturno , [ hatachmaac ( H8464 )] - o avestruz masculino (cf. Jó 30:29 ; Isaías 13:21 ; Isaías 30:13 ; Isaías 43:20 ; Miquéias 1:8 , onde essas aves são descritas como habitantes do deserto e distinguidas por gritos tristes).
O cuco , [ hashaachap ( H7828 )]. Evidentemente, alguma outra ave se entende pelo termo original, por ter sido classificada entre as aves vorazes. Dr. Shaw acha que é o saf-saf; mas que ser um pássaro graminívoro e gregário é igualmente censurável. Outros pensam que o miado do mar, a gaivota ou algumas pequenas aves marinhas são intencionais (Bochart, `Hieroz., '2 :, lib. 2 :, cap. 18 :)).
O falcão , [ haneets ( H5322 ); Septuaginta, hierax]. A palavra hebraica inclui todas as variedades da família dos falcões, como o gos-falcão, o jer-falcão, o pardal-falcão, etc. Várias espécies de falcões são encontradas na Ásia Ocidental e no Egito, onde se encontram presas inesgotáveis em imensos números de pombos e pombas que abundam nesses bairros.
O falcão era considerado preeminentemente sagrado entre os egípcios; e isso, além de sua disposição voraz e hábitos grosseiros, poderia ter sido uma forte razão para sua orientação como um artigo de comida para os primeiros.
A pequena coruja , [ hakowc ( H3563 )]. Nossos tradutores seguiram a Septuaginta, que a torna nuktikorax, coruja, 'a pequena coruja'; como também Theodotion, Aguila e outros intérpretes; Michaelis, uma coruja com chifres; Bochart, o pelicano ou cormorão ('Hieroz.,' 2 :, p. 281), da bolsa [ kowc ( H3563 ), uma xícara], que serve como um depósito para sua comida. (Mas veja a nota em Levítico 11:18 .)
Cormorão , [ hashaalaak ( H7994 ); Septuaginta, kataraktees] - o ganso, pelicanus bassanus, Linnoeus (Bochart, 'Hieroz.,' 2 :, lib, 2 :, p. 21).
A grande coruja , [ hayanshuwp ( H3244 ); Septuaginta, hibis] - uma ave aquática ou de pântano, a garça egípcia. Bochart, seguindo as versões caldeu e siríaca, torna-a 'coruja' ('Hieroz.,' 2 :, p. 261). O íbis dos egípcios era bem conhecido pelos reconhecidos ( Deuteronômio 14:16 ; Isaías 34:11 ), de acordo com Parkhurst, amarga, mas não determinado.
Verso 18. O cisne , [ hatinshemet ( H8580 ); Bochart, 'Hieroz.', 1 :, p. 1083; a Septuaginta, porfurion] - a garça-de-crista com crista; ardea purpurea, Linnaeus (citado por Gesenius); Vulgata, cygnus, cisne, encontrados em grande número em todos os países do Levante, e freqüenta lugares pantanosos, nas proximidades de rios e lagos.
Foi considerado sagrado pelos egípcios e mantido manso nos arredores dos templos pagãos. provavelmente, foi principalmente por causa disso que foi proibido o uso de alimentos. Michaelis considera o ganso.
O pelicano , [ haqaa'aat ( H6893 )] - o vômito chamado de vômito pelas conchas e outras coisas que ela engoliu vorazmente, depois de terem sido abertos pelo calor da barriga, a fim de escolher o peixe que é o alimento básico. [Septuaginta, pelekan.] Deuteronômio 14:17 ; Salmos 102:6 ; Isaías 34:11 ; Sofonias 2:14 , no qual aparece uma ave do deserto; e se assim for, o kaath não pode ser o pelicano, cujos grandes pés palmados; e uma bolsa fluída, com a maneira de pegar sua comida, como uma rede, que só pode ser feita na água, mostra que é uma ave aquática que, como Harmer observa, necessariamente deve passar fome no deserto.
A águia Gier , [ haaraachaam ( H7360 )] - uma pequena espécie de abutre, branca, com asas negras, alimentando-se de cadáveres; vultur percnopterus, Linnoeus. O nome hebraico foi dado a ele desde sua ternura até seus jovens; portanto, alguns pensam que é o pássaro agora chamado rachami, uma espécie de abutre egípcio, abundante nas ruas do Cairo, e popularmente chamado de ave do faraó.
É de cor branca, do tamanho de um corvo, e se alimenta de carne de carneiro; é um dos pássaros mais sujos e sujos do mundo. Mas permanecendo aqui associado a aves aquáticas, questiona-se alguma espécie de águia é mencionada, e que, como o nome original rachami, denota ternura, afeto, o halcyon ou o pescador do rei são destinados.
Verso 19. A cegonha , [ hachaciydaah ( H2624 ); Septuaginta, eroodios] - uma ave de temperamento benevolente, mantida na crença mais alta em todos os países do leste. Foi declarado impuro, provavelmente por se alimentar de ratos, lagartos e outros répteis, além de criar seus filhotes com o mesmo alimento.
A garça-real , [ haa'anaapaah ( H601 ); Septuaginta, charadrios] - um pássaro que se aninha nas fendas das rochas ou nas margens ocas. Bochart ('Hieroz.,' 2 :, p. 335) segue os comentaristas judeus ao interpretá-lo como 'pássaro zangado'. O nome ocorre apenas na lista protegida de alimentos e foi processado de várias formas: guindaste, tarambola, galinhola, papagaio.
Nesta grande diversidade de opiniões, nada de certo pode ser afirmado a respeito; e como, do grupo com o qual está classificado, deve ser um pássaro aquático, pode ser a garça-real como qualquer outra ave, mais especialmente as garças-pretas abundantem no Egito e no Hauran da Palestina.
O galispo , [ haduwkiypat ( H1744 ); Septuaginta, epopa; Vulgata, upupa] - ou poupa, localizado em regiões quentes, uma de espécie ave muito bonita, mas imunda; e era considerado impuro, provavelmente por se alimentar de insetos, vermes e caracóis. Segundo o Targum, significa uma espécie de grande galo silvestre, o tetrao urogallus (Gesenius).
O morcego , [ haa`ªTaleep ( H5847 ); Septuaginta, nukteros ] - o grande morcego ou Ternat conhecido no Oriente; conhecido por sua voracidade e sujeira, freqüentando cavernas e lugares escuros; verdadeiro vespertilionidoe, ou morcegos que comem insetos; mas quando eles são designados como impuros, e é proibido comê-los, o fato mostra que havia homens ou tribos que na época comiam animais classificados com morcegos - uma prática ainda em voga nas grandes ilhas da Australásia, onde os frugíferos pterópodes , da família harpia ou duende, são capturados e consumidos (Dr. Ainsworth, 'Transactions, Biblical Institute', 1859).
Verso Levítico 11:18. O cisne ] תנשמת tinshemeth . A Septuaginta traduz a palavra por πορφυριωνα, o porfírio, roxo ou escarlate pássaro. Se dependêssemos dessa tradução, poderíamos supor que o flamingo ou algum pássaro parecido. Alguns supõem que o ganso significa, mas isso não é provável, pois não pode ser classificado entre faminto ou aves impuras. Bochart pensa que a coruja se destina.
O pelicano ] קאת kaath . Como קאת kaah significa vomitar , o nome deve ser descritivo de pelicano , que recebe sua comida na bolsa sob sua mandíbula e, pressionando-a em seu peito com seu bico, o joga para a nutrição de seus filhotes. Daí a fábula que representa o pelicano ferindo seu peito com seu bico, para que pudesse alimentar seus filhotes com seu próprio sangue; uma ficção que não tem fundamento senão nas circunstâncias acima. Bochart pensa que o bittern se destina, vol. iii., col. 292.
A águia gier ] רחם racham . Como a raiz desta palavra significa ternura e afeto , supõe-se que se refira a alguns pássaro notável por seu apego a seus filhotes ; portanto, alguns pensaram que o pelicano deve ser compreendido. Bochart se esforça para provar que significa o abutre , provavelmente aquela espécie chamada de abutre dourado . - Bochart , vol. iii., col. 303.