Levítico 19:31

King James Atualizada

"Não vos voltareis para os que consultam os espíritos dos mortos nem para os que adivinham o futuro, porquanto eles vos contaminariam. Eu Sou Yahweh, vosso Deus."

Bíblia King James Atualizada, 2001
© Copyright 2001 Todos os direitos reservados 
Iberian-American Bible Society of Brazil & Abba Press
www.abbapress.com.br / www.bibliakingjames.com.br

Qual o significado de Levítico 19:31?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Não olhes para os que têm espíritos familiares, nem procures os feiticeiros, para te contaminares com eles: Eu sou o Senhor teu Deus.

Não leve em consideração aqueles que têm espírito familiar , [ haa'obot ( H178 ) ; Septuaginta, engastrimuthous] - ventriloquistas ( Levítico 20:7 ; Deuteronômio 18:11 ; 1 Samuel 28:3 ; 1 Samuel 28:7 - 1 Samuel 28:9 ): A bruxa de Endor é chamada" senhora do ob "( 2 Reis 21:6 ; 2 Crônicas 33:6 ; Isaías 8:19 ; Isaías 29:3 ).

A palavra hebraica traduzida como "espírito familiar" significa barriga e, às vezes, uma "garrafa" de couro, por sua semelhança com a barriga. Foi aplicado no sentido dessa passagem aos ventríloquos, que fingiam ter comunicação com o mundo invisível; e os hebreus eram mantidos proibidos de consultá-los; como as vãs mas altas pretensões dessas impostoras eram depreciativas para a honra de Deus e subversivas de suas relações de aliança com ele como Seu povo.

Nem procure por assistentes , [ hayid`oniym ( H3049 )] - o conhecimento, assistentes - i: e ., homens sábios, magos. A Septuaginta possui: epaoidose, encantadores, feiticeiros: mas sendo comumente associados a eles que tinham 'owb ( H178 ), é provável que fossem necromantes.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Versículo 31. Não considere aqueles que têm espíritos familiares ] A palavra hebraica oboth provavelmente significa um tipo de engastromuthoi ou ventríloquos , ou como a Pythoness mencionada Levítico 16:16; Levítico 16:18; pessoas que, embora sob a influência de seu demônio , tornaram-se muito infladas , como os hebreus palavra implica, e deu respostas em uma espécie de phrensy. Veja um caso desse tipo em Virgil, AEneid, l. vi., ver. 46, c .: -

"---- Deus ecce, Deus! Cui talla fanti

Ante fores, subito non vultus, non color inus,

Non comptae mansere comae sed pectus anhelum ,

Et rabie fera tumento corda; majorque videri ,

Nec mortale sonans, afflata est numine quando

Jam propiore Dei . "

------------------- Invoque os céus,

Eu sinto o deus, o deus correndo, ela chora.

Enquanto ela ainda falava, suas feições aumentaram,

Sua cor mudou, seus cabelos desgrenhados voaram.

O tumulto celestial reina em todas as partes,

Calça no peito e incha seu coração em elevação :

Ainda inchando à vista , a sacerdotisa brilhava,

E exaltou impaciente com o deus titular.

PITT.

Nem procure assistentes ] ידענים yiddeonim , o sábio ou que conhece , de ידע yada , para saber ou entender ; chamado de assistente na Escócia, sábio ou homem astuto na Inglaterra; e, portanto, também a mulher sábia , a bruxa branca . Não apenas todos os negociantes reais com espíritos familiares, ou superstições necromânticas ou mágicas, são proibidos aqui, mas também todos os pretendentes ao conhecimento do futuro, videntes, astrólogos , c., c. Tentar saber o que Deus não achou adequado revelar é um pecado contra sua sabedoria, providência e bondade. Em misericórdia, grande misericórdia, Deus escondeu o conhecimento do futuro do homem e deu a ele esperança - a expectativa de um bem futuro , em seu lugar. Êxodo 22:18.