"
Bíblia King James Atualizada, 2001
© Copyright 2001 Todos os direitos reservados
Iberian-American Bible Society of Brazil & Abba Press
www.abbapress.com.br / www.bibliakingjames.com.br
King James Atualizada
"
Bíblia King James Atualizada, 2001
© Copyright 2001 Todos os direitos reservados
Iberian-American Bible Society of Brazil & Abba Press
www.abbapress.com.br / www.bibliakingjames.com.br
E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal: Porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
E não nos deixe cair em tentação. Aquele que honestamente busca e tem a garantia de perdão pelos pecados passados, se esforçará para evitar que aconteçam no futuro. Mas conscientes de que "quando faríamos o bem do mal está presente conosco", somos ensinados a oferecer esta sexta petição, que se aproxima naturalmente do precedente e que flui, de fato, instintivamente dele no coração de todos os cristãos sérios.
Há alguma dificuldade na forma da petição, pois é certo que Deus traz Seu povo - como Ele fez Abraão e o próprio Cristo - para situações ajustadas e projetadas para julgá-las ou testar a força de sua fé. Alguns enfrentam isso ao considerar a petição simplesmente como uma expressão humilde de desconfiança e uma redução instintiva do perigo; mas isso parece muito fraco. Outros a considerar uma oração contra ceder à tentação e, portanto, equivalente a uma oração por 'apoio e libertação quando somos tentados'; mas isso parece ir além da coisa exata pretendida.
Inclinamo-nos a tomá-lo como uma oração contra sermos atraídos ou sugados, por vontade própria, para a tentação, à qual a palavra aqui usada [ eisenengkees ( G1533 ) ] parece emprestar algum semblante - "Não nos introduza". Essa visão, embora não coloque em nossas bocas uma oração contra a tentação - o que é mais do que o procedimento divino parece justificado -, por outro lado, não altera o sentido da petição em um para apoio sob tentação, que as palavras dificilmente suportarão ; mas nos dá um assunto para oração, não que diz respeito à tentativa, mais definitivo e todas as outras mais medidas.
Foi precisamente isso que o referi precisamente perguntar, mas não disse, quando - por sua própria vontade e apesar das dificuldades - ele pressionou para entrar no palácio do palácio do sumo sacerdote e onde, uma vez, entrou em cena e atmosfera de tentação, ele Caiu tão sujo. E se sim, não parece bem claro que foi exatamente isso que nosso Senhor quis dizer a Seus discípulos para orar quando disse no jardim - "Vigiai e orai, para que não entreis em tentação" [ hina ( G2443 ) mee ( G3361 ) eiseltheete ( G1525 ) eis ( G1519 ) peirasmon ( G3986 )]? ( Mateus 26:41).
SÉTIMA PETIÇÃO:
Mas livrai-nos do mal. Não podemos ver boas razões para isso, apenas na segunda metade da sexta petição. Com um terreno muito melhor, a segunda e a terceira petições podem ser consideradas como uma. O "mas" [ alla ( G235 )] que conecta as duas petições é uma razão insuficiente para considerá-las uma só, embora seja suficiente para mostrar que o pensamento que se segue naturalmente se aproxima.
o outro. Desde a expressão "do mal" [ apo ( G575 ) tou ( G3588 ) poneerou ( G4190 )] pode ser igualmente bem traduzida 'do maligno', vários críticos superiores acham que o diabo é pretendido, especialmente após o seu próximo fechamento sobre o assunto “tentação”.
Mas o caráter abrangente dessas breves petições e o lugar que ocupa, como aquele em que todos os nossos desejos desaparecem, parece-nos contra uma visão tão contraída dela. Tampouco pode haver uma dúvida razoável de que o apóstolo, em algumas das últimas frases que escrevi antes de sofrer por seu Senhor, alude a essa mesma petição na linguagem da tranquilidade de segurança: "E o Senhor me livrará de toda obra má (compare o grego das duas passagens) e me preservará até o seu reino celestial” ( 2 Timóteo 4:18 ).
Esta petição final, então, é entendida com razão apenas quando considerada como uma oração pela libertação de todo mal de qualquer espécie - não apenas do pecado, mas de todas as suas consequências - completa e finalmente. Adequadamente, então, nossas orações terminam com isso. Pois o que podemos desejar que isso não tenha consequências?
[Pois teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém. - Se alguma confiança deve ser depositada em provas externas, achamos que essa doxologia dificilmente pode ser considerada parte do texto original. Está faltando em todos os manuscritos mais antigos; está faltando na versão latina antiga e na Vulgata: a primeira se acumulando em meados do século II, e a segunda sendo uma revisão dela no século IV por Jerônimo, o mais reverente e conservador, além de capaz e crítico imparcial.
Como é de se esperar, isso é passado em silêncio pelos primeiros pais latinos; mas até os comentaristas gregos, ao expor esta oração, passam pela doxologia. Por outro lado, é encontrado na maioria dos manuscritos, embora não seja o mais antigo; encontra-se em todas as versões siríacas, mesmo no namoro com Peshito, provavelmente já no século II - embora essa versão deseje o "Amém", que a doxologia, se lógica, naturalmente poderia desejar; encontra-se na versão sahídica ou tebaica feita para os cristãos do alto Egito, possivelmente do latim antigo; e pode ser encontrado na maioria das versões posteriores.
Em uma revisão das evidências, a forte probabilidade, pensamos, é que ela não faria parte do texto original. Não que nosso Senhor possa supor que essa ou qualquer oração seja encerrada assim abruptamente. Mas como, desde a exuberante doxologia de Davi em 1 Crônicas 29:11 , as orações judaicas tornaram-se ricas em tais doxologias (como pode ser visto em todas as suas liturgias), talvez nosso Senhor tenha deixado propositadamente esse modelo de oração deve ser conclua mais ou menos completamente conforme as declarações que podem direcionar.
Isso explicaria o fato de que essa doxologia é dada de maneira diversa, mesmo nos manuscritos e versões que a possuem, enquanto alguns que a omitem têm o "Amém". De um modo geral, embora este artigo explique seu caminho para as veneráveis versões siríacas de Peshito e antigo latim, talvez das margens de alguns manuscritos, embora não no texto original, é muito difícil conceber como deveriam ter sido autorizados a abandonar todos os manuscritos mais antigos, se estava originalmente no texto sagrado.]
9-15: Cristo considerou necessário mostrar a seus discípulos qual deve ser o assunto e o método de sua oração. Não que estejamos ligados ao uso disso apenas, ou disso sempre; no entanto, sem dúvida, é muito bom usá-lo. Tem muito em pouco; e é usado de maneira aceitável, além do que é usado com entendimento, e sem ser desnecessariamente repetido. As petições são seis; os três primeiros se relacionam mais expressamente com Deus e sua honra, os três últimos com nossas próprias preocupações, tanto temporais quanto espirituais. Essa oração nos ensina a buscar primeiro o reino de Deus e sua justiça, e que todas as outras coisas sejam acrescentadas. Depois das coisas da glória, reino e vontade de Deus, oramos pelos necessários apoios e confortos desta vida atual. Cada palavra aqui tem uma lição. Pedimos pão; isso nos ensina sobriedade e temperança; e pedimos apenas pão; não para o que não precisamos. Pedimos nosso pão; que nos ensina honestidade e indústria: não pedimos o pão dos outros, nem o pão da mentira, Provérbios 20:17; nem o pão da ociosidade, Provérbios 31:27, mas o pão ficou honestamente. Pedimos nosso pão diário; que nos ensina constantemente a depender da Divina Providência. Pedimos a Deus que nos dê; não nos venda, nem nos empreste, mas dê. O maior dos homens deve estar à mercê de Deus pelo seu pão diário. Oramos, dê-nos. Isso nos ensina uma compaixão pelos pobres. Também que devemos orar com nossas famílias. Oramos para que Deus nos dê esse dia; que nos ensina a renovar os desejos de nossas almas em relação a Deus, à medida que as necessidades de nossos corpos são renovadas. À medida que o dia chegar, devemos orar ao Pai celestial e considerar que poderíamos também passar um dia sem comida, como sem oração. Somos ensinados a odiar e temer o pecado enquanto esperamos ter misericórdia, desconfiar de nós mesmos, confiar na providência e graça de Deus para nos impedir dele, estar preparados para resistir ao tentador e não nos tornar tentadores de outros. Aqui está uma promessa: Se você perdoar, seu Pai celestial também perdoará. Devemos perdoar, como esperamos ser perdoados. Aqueles que desejam encontrar misericórdia de Deus devem demonstrar misericórdia a seus irmãos. Cristo veio ao mundo como o grande pacificador, não apenas para nos reconciliar com Deus, mas um para o outro.
Verso Mateus 6:13. E não nos deixe cair em tentação ] Ou seja, traga-nos para não experimentar . πειρασμον, que pode ser aqui processado dolorido ensaio , vem de πειρω, para perfurar , como com uma lança ou cuspe , usado assim por alguns dos melhores escritores gregos. Vários dos pais primitivos entenderam algo dessa maneira; e, portanto, adicionamos quam ferre non possimus , "que não podemos suportar." A palavra não implica apenas ataques violentos de Satan , mas também circunstâncias extremamente aflitivas, nenhuma das quais temos, por enquanto, graça ou fortaleza suficiente para suportar. Não nos traga em , ou não nos leve em . Isto é um mero Hebraísmo: diz-se que Deus faz algo que ele apenas permite ou sofre para ser concluído.
O processo de tentação costuma ser o seguinte:
1ª Um simples pensamento maligno .
2º. Uma forte imaginação , ou impressão feita na imaginação, pela coisa a que somos tentados.
3Dly. Deleite em vê-lo.
Em quarto lugar. Consentimento da vontade de realizá-lo. Assim, a luxúria é concebida, o pecado é consumado e a morte é produzida. Tiago 1:15.
Veja também em Mateus 4:1. Um homem pode ser tentado sem entrar em a tentação: entrar nisso implica ceder, fechando e abraçando isso.
Mas livra-nos do mal ] απο του πονηρου, do maligno. Satanás é expressamente chamado de οπονηρος, o maligno . Mateus 13:19; Mateus 13:38, compare com Marcos 4:15; Lucas 8:12. Este epíteto de Satanás vem de πονος, trabalho, tristeza, miséria , por causa do trabalho penoso que se encontra no caminho do pecado, a tristeza que acompanha a prática dele e a miséria que está implicado nele, e no qual ele termina.
É dito no MISHNA, Tit. Beracoth , que Rabi Judah costumava orar assim: "Tenha o prazer de nos livrar de homens atrevidos e de impudência: de um homem mau e uma chance ruim; de uma afeição má, um companheiro mau e um vizinho mau: de Satanás, o destruidor, de um julgamento difícil e um adversário difícil. " Consulte Lightfoot .
Entregue-nos ] ρυσαι ημας - uma palavra muito expressiva- quebre nossas correntes, e solte nossas bandas - arrebate-nos, arranque-nos do mal e de seu desastroso problema.
Pois teu é o reino, c. ] Toda esta doxologia é rejeitada por Wetstein, Griesbach e os críticos mais eminentes. As autoridades nas quais foi rejeitado podem ser vistas em Griesbach e, Wetstein , particularmente em a segunda edição do Testamento de Griesbach, que é totalmente de opinião que nunca fez parte do texto sagrado . É várias vezes escrito em vários MSS. E omitido pela maioria dos pais, tanto grego quanto latim. Como a doxologia é pelo menos muito antiga e estava em uso entre os judeus, bem como todas as outras petições desta excelente oração, ela não deveria, em minha opinião, ser deixada de fora do texto, apenas por causa de alguns MSS. o omitiram, e foi escrito de várias maneiras em outros. Veja várias formas desta doxologia, retiradas dos antigos escritores judeus, em Lightfoot e Schoettgen .
Pelo reino , podemos entender que mencionou Mateus 6:10 e explicou Mateus 3:2.
Por poder , aquela energia pela qual o reino é governado e mantido.
Pela glória , a honra que redundará para Deus em conseqüência da manutenção do reino da graça, na salvação dos homens.
Para todo o sempre. ] εις τους αιωνας, para todos os anos . Bem expresso por nossa tradução comum - sempre em nosso antigo uso da palavra abrangendo toda a duração de tempo o segundo de sempre , toda a eternidade . Que o teu nome tenha a glória neste mundo e no que está por vir! A palavra original αιων vem de αει sempre , e ων sendo ou existência . Esta é a definição de Aristóteles. Gênesis 21:33. Não há palavra em qualquer idioma que aponte com mais força a grande característica da eternidade - que que sempre existe . É frequentemente usado para significar um tempo limitado , o fim do qual não é conhecido; mas seu uso é apenas acomodado ; e é o seu sentido gramatical e próprio que deve ser utilizado em qualquer controvérsia a respeito da palavra. Às vezes usamos a frase para sempre : ou seja, para sempre e mais, o que significa todo o tempo , e o mais ou duração interminável além dele. Mateus 25:46.
Amém. ] Esta palavra é hebraico, אמן, e significa fiel ou verdadeiro . Alguns supõem que a palavra é formada pelas letras iniciais de אדוני מלך נאם adoni melech neetnan, Meu Senhor, o fiel Rei . A própria palavra implica um descanso confiante da alma em Deus, com a mais plena certeza de que todas essas petições serão cumpridas a todo aquele que orar de acordo com as instruções dadas anteriormente por nosso bendito Senhor.
O muito erudito Sr. Gregory mostrou que nosso Senhor coletou esta oração das Euchologies , e nos dá a forma completa da seguinte maneira: -
"Pai nosso que estás nos céus, tem misericórdia de nós! Ó Senhor nosso Deus, santificado seja o teu nome, e que a lembrança de Ti seja glorificada no céu acima, e na terra aqui embaixo! Deixe o teu reino reinar sobre nós agora, e para sempre! Os homens santos da antiguidade disseram: perdoe e perdoe a todos os homens tudo o que eles fizeram contra mim! E não nos deixe cair nas mãos da tentação, mas livra-nos do mal! Porque teu é o reino, e tu reinará em glória para todo o sempre. " Gregory's Funciona , 4to. 1671, pág. 162
Veja isso provado amplamente nas coleções de Lightfoot e Schoettgenius ,