"Ao homem pertencem os planos do coração, mas do Senhor vem a resposta da língua."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Nova Versão Internacional
"Ao homem pertencem os planos do coração, mas do Senhor vem a resposta da língua."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Os preparativos do coração no homem e a resposta da língua vêm do Senhor.
Os preparativos [literalmente, as disposições ordenadas, como as de um exército em ordem; ou quando os pães do pão de forma estiverem em ordem. Levítico 24:6 - Levítico 24:7 : de `aarak ( H6186 ), dispor do coração no homem, e a resposta da (s) língua (s) é do Senhor.
O equilíbrio das cláusulas paralelas opostas requer, antes, a tradução "Os preparativos" ou "disposições de o coração (está) no (ou pertence a lª- )homem; mas a resposta da (orar) língua (é) do Senhor. ' O homem pode expor seus planos, mas somente Deus pode dar-lhes efeito, em resposta à língua da oração ( Provérbios 16:9 ; Provérbios 19:21 ; 2 Coríntios 3:5 ).
(Maurer.) Mercer entende. Muitas vezes, o que você apresenta na ordem mais adequada em seu coração, também não pode se expressar especificamente com a língua. O que alguém fala é de Deus. Menóquio quer dizer: os homens geralmente decidem dizer alguma coisa, mas Deus substitui a língua deles para dizer algo totalmente diferente, como no caso de Baalim. ( Números 23:1 - Números 23:30 .
) Portanto, os caldeus, os siríacos e a vulgata. A versão em inglês é defensável. Mas a posição de 'pertencer ao homem', no início da primeira cláusula, responda a "do Senhor", no início da segunda cláusula, e apoia a tradução: 'Pertencendo a cada homem [ lª'aadaam ( H120 ) ] ( são ) as disposições (ou planos) do coração; mas do Senhor (é) a resposta da língua.
CAPÍTULO XVI
O homem se prepara, mas Deus governa. Deus fez todas as coisas para
ele mesmo; ele odeia orgulho. Os julgamentos de Deus. O
administração de reis; sua justiça, raiva e clemência.
Deus fez tudo em peso, medida e proporção devida.
A necessidade produz a indústria. O homem paciente. O lote está em
a direção do Senhor.
NOTAS SOBRE O CAPÍTULO. XVI
Verso Provérbios 16:1. As preparações do coração no homem ] O hebraico é לאדם מערכי לב leadam maarchey leb , que é, literalmente, "Para o homem são as disposições do coração; mas do Senhor vem a resposta da língua." O homem propõe seus desejos; mas Deus responde como ele pensa apropriado. O primeiro é a prole livre do coração do homem; o último, a livre vontade de Deus. O homem pode pensar como quiser e perguntar conforme ele lista; mas Deus dará , ou não dará , como ele achar adequado. Acredito ser este o que significa desta passagem vergonhosamente torturada, tantas vezes aborrecida pelos críticos, suas dúvidas e indecisões. Deus os ajude! pois eles raramente têm a faculdade de tornar qualquer assunto mais claro ! O texto não diz que os "preparativos", ao invés disposições ou arranjos , מערכי maarchey , "do coração", bem como "a resposta da língua, é do Senhor;" embora seja geralmente entendido assim; mas afirma que as disposições ou esquemas do coração (são) do homem; mas a resposta da língua (é) do Senhor. E assim as principais versões entenderam.
Hominis est animam preparare; et Domini gubernare linguam. - VULGATE. "Cabe ao homem preparar a sua alma: é prerrogativa do Senhor governar a língua."
מן בר נש תרעיתא דלבא ומן יי ממללא דלישנא min bar nash taritha delibba; umin yeya mamlala delishana . - CHALDEE. "Do filho do homem vem o conselho do coração; e do Senhor vem a palavra da língua."
O SYRIAC é o mesmo. καρδια ανδρος λογζεσθω δικαια, Ἱνα ὑπο του θεου διορθωθῃ τα διαβηματα αυτῃ. - SEPTUAGINT. "O coração do homem projeta coisas justas, para que seus passos sejam dirigidos por Deus."
O ÁRABE leva grande latitude: "Todas as obras de um homem humilde são limpas diante do Senhor; e os ímpios perecerão em um dia mau." De um homem é fazer redy o inwitt: e de Lorde para governar o tunge . - Antigo MS. Bíblia.
"Um homem pode muito bem propor algo em seu coração: mas a resposta da voz vem da Lorde. - COVERDALE.
A Bíblia de MATTHEW, 1549, e a Bíblia de BECKE da mesma data, e a de CARDMARDEN de 1566, seguem Coverdale . A Bíblia impressa por R. Barker , em Cambridge, 4to., 1615, comumente chamado a Calças Bíblia , lê o texto assim: - "Os preparativos do cervo estão em homem; mas a resposta da língua é do Senhor. " Assim, parece que nosso primeiro e todas as nossas versões antigas entenderam o texto em o mesmo caminho; e este, independentemente da tortura crítica, é o significado genuíno do texto hebraico . Essa valiosa versão publicada em italiano , em Genebra, fol. 1562, traduzido assim: Le dispositioni del cuore sono de l'huomo, ma la risposta del la lingua e dal Signore. "As disposições do coração são do homem; mas a resposta da língua vem do Senhor."
As versões europeias modernas , pelo que vi, são as mesmas. E quando a palavra disposições, arranjos, esquemas , é entendida como o significado apropriado do termo hebraico , como mostrado acima, o sentido é perfeitamente correto ; pois pode haver mil esquemas e esquemas feito no coração do homem que ele pode desejar sinceramente que Deus dê pleno efeito, que não seja para seu bem nem Glória de Deus ; e, portanto, é do seu interesse que Deus tenha a resposta em seu próprio poder. Ao mesmo tempo, não há nenhuma sugestão aqui de que o homem pode preparar seu próprio coração para esperar, ou orar ao Senhor ; ou que do coração humano qualquer coisa boa pode vir, sem influência Divina ; mas simplesmente que ele pode ter muitos esquemas e projetos que ele pode implorar a Deus para realizar, que não são de Deus , mas do próprio . Daí nosso provérbio: "O homem propõe, mas Deus dispõe." Entrei mais particularmente na consideração deste texto, porque alguns são muito extenuantes no apoio à nossa leitura viciosa, a partir de uma suposição de que o outro defende o heterodoxo opinião da do homem suficiência para pensar qualquer coisa como de si mesmo . Mas, embora eles mereçam o devido crédito por sua cautela ortodoxa, eles verão que nenhuma imputação desse tipo pode mentir contra a tradução gramatical simples do texto hebraico.