"Reconheçam que ele é o nosso Deus. Ele nos fez e somos dele: somos o seu povo, e rebanho do seu pastoreio."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Nova Versão Internacional
"Reconheçam que ele é o nosso Deus. Ele nos fez e somos dele: somos o seu povo, e rebanho do seu pastoreio."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Sabei que o Senhor é Deus: foi ele quem nos fez, e não nós mesmos; nós somos o seu povo e ovelhas do seu pasto.
Saiba que o Senhor Deus é Deus - hebraico, 'Javé é 'Elohiym ( H430 ) ; ' como contra-distinguido de todos os que os pagos chamavam de deuses (cf. Salmos 46:10 , com base em Deuteronômio 7:9 ).
A destruição de Senaqueribe, em Salmos 46:1 - Salmos 46:11 , é um tipo de derrocada futura do anticristão. facção, cujo resultado será o reconhecimento do Senhor por todas as nações.
(É) ele (que) nos criou, e não nós mesmos: (nós somos) seu povo e as ovelhas de seu pasto.
Esses são os dois motivos para refletirmos sobre o Senhor como Deus; primeiro que 'Ele nos criou;' segundo, que 'nós somos Seu povo e Suas ovelhas' - ou seja, por nos ter redimido ( Atos 20:28 ). O mesmo terreno duplo aparece em Salmos 95:6 - Salmos 95:7 .
"Não nós mesmos" é adicionado para marcar como toda a graça de Deus, e não a nossa obra, mesmo em parte, nossa criação e nossa redenção são ( Efésios 2:8 - Efésios 2:10 : Salmos 98:1 ).
Contraste da vaidade do faraó ( Ezequiel 29:3 ). "Nos fizemos", como aplicado aos israelitas, o literal e o espiritual, inclui a adoção pela graça, bem como a criação. O resultado de Ele nos fazer (nesse sentido) é: "somos o Seu povo e ovelhas do Seu pasto". Compare 1 Samuel 12:6 , margem; Deuteronômio 26:18 ; Deuteronômio 32:6 ; Isaías 29:23 ; Isaías 43:7 .
O caldeu e o Jerome substituem o marginal hebreu ruim (Qeri ') que lê [ low (H3807a) por lo' ( H3808 )],' nós somos 'para' não nós mesmos '. A Septuaginta e as outras versões antigas, com a versão em inglês, suportam o texto hebraico (Kethibh), que melhor se adapta ao sentido.
Verso Salmos 100:3. Saiba que o Senhor ele é Deus ] Reconheça de todas as maneiras possíveis, tanto em público como privado , que Jeová, o autoexistente não criado e o Ser eterno, é Elohim , o Deus que está em aliança com o homem para instruir, redimir, amar e fazê-lo finalmente feliz.
É ele que nos fez ] Ele é nosso Criador e, conseqüentemente, tem o único direito dentro e sobre nós.
E não nós mesmos ] ולא אנחנו velo anachnu . Nunca posso pensar que esta é a leitura verdadeira, embora encontrada no presente texto hebraico, na Vulgata, Septuaginta, AEtiópica e Siríaco . Já houve um povo na terra, por mais grosseiramente pagão, que acreditasse, ou pudesse acreditar, que eles se tornaram ? Em vinte e seis de Kennicott's e De Rossi's MSS. temos ולו אנחנו velo anachnu , "e DELE nós somos;" לו lo , o pronome, sendo colocado para לא lo , o partícula negativa. Esta é a leitura do Targum , ou paráfrase caldeu ודיליה אנחנא vedileyh anachna , "e his we are ", e é a leitura do texto na Poliglota Complutense, de ambos os Saltérios que foram impressos em 1477, e é o keri , ou marginal leitura na maioria das Bíblias massoréticas. Cada pessoa deve ver, pela natureza do assunto, que é uma leitura genuína. A posição é fundada na máxima de que o que um homem inventa, constrói com seus próprios materiais, sem ajuda de gênio, materiais ou execução de qualquer outra pessoa, é DE SUA PRÓPRIA; e a ela, seu uso e produção, ele tem o único direito. Deus nos fez , portanto somos DELE : somos seu povo e devemos reconhecê-lo para nosso Deus; nós somos as ovelhas de seu pasto, e devemos devotar constantemente a ele a vida que ele continuamente sustenta.