SALMO XXII
Sob grande aflição e angústia, o salmista ora a
Deus , 1-3;
apela à perversidade habitual de Deus em favor de seu povo , 4, 5;
relata os insultos que recebeu , 6-8;
menciona a bondade de Deus para com ele em sua juventude, como um motivo
por que ele deve esperar ajuda agora , 11 de setembro;
detalha seus sofrimentos e as indignidades oferecidas a ele ,
12-18,
ora com a confiança de ser ouvido e entregue , 19-24;
louva a Deus. e prediz a conversão das nações ao
religião verdadeira , 25-31.
NOTAS SOBRE O SALMO XXII
O título deste salmo, Para o músico chefe em Aijeleth Shahar, um salmo de Davi , deu origem a muitas conjecturas. As palavras אילת השחר aiyeleth hashshachar são traduzidas na margem, "o traseiro da manhã;" mas o que foi isso? Era o nome de um instrumento musical ? ou de uma melodia? ou de uma banda de música ? Calmet defende o último e traduz "Um Salmo de David, dirigido ao mestre musical que preside a banda chamada Morning Hind." Isso é mais provável do que qualquer uma das outras conjecturas que já vi. Mas aiyeleth hashshachar pode ser o nome do próprio Salmo , pois era habitual entre os Os asiáticos para dar nomes às suas composições poéticas que muitas vezes não tinham nenhuma relação com o assunto em si. O Sr. Harmer e outros coletaram alguns exemplos da D'Herbelot's Bibliotheque Orientale. Eu poderia adicionar muito mais do MSS. em minha própria coleção: -assim Saady chama um famoso trabalho diverso de seu Gulisstan , " O País das Rosas "ou" O Jardim das Rosas: "e, no entanto, não há nada relacionado a esse país , nem relacionado a rosas nem jardins de rosas , no livro. Outro é chamado Negaristão , "A Galeria de Imagens;" mas nenhuma galeria de imagens é mencionada . Outro Beharistan , "A estação da primavera;" Bostan , "O jardim;" Anvar Soheely , "A Luz de Canopus;" Bahar Danush , "O Jardim do Conhecimento;" Tuhfit Almumeneen , "The Gift of the Faithful", um tratado sobre medicina; Kemeea Isadut , "The Alchymy of Life;" Mukhzeen al Asrar , "The Magazine of Secrets;" Sulselet al Zahab , "A Corrente Dourada;" Zuhfit al Abrar , "O Rosário de o Piedoso: " Merat al Asrar ," O Espelho dos Segredos; " Durj ul Durar , "As joias mais preciosas;" Deru Majlis , "A Jóia da Assembleia;" Al Bordah , "A roupa variegada;" um poema escrito por Al Basiree , em louvor à religião maometana , em agradecimento por uma cura que ele acreditava ter recebido do profeta que lhe apareceu em um sonho. O poema é escrito em cento e sessenta e dois dísticos , cada um dos quais termina com [árabe] mim , a primeira letra em nome de Mohammed .
Quase nenhum dos títulos acima, e seu número pode ser facilmente triplicado, tem qualquer relação com o assunto do trabalho ao qual é prefixado, não mais do que Aijeleth Shahar se refere ao assunto contido no Salmo vigésimo segundo. Esses títulos são de muito pouca importância em si ; e não tem mais utilidade para nós do que servir para distinguir os diferentes livros, poemas ou Salmos , para o qual eles são prefixados. Para mim, muitos parecem ter gasto seu tempo inutilmente na investigação de tais assuntos. 2 Samuel 1:18.
Sobre o assunto do próprio Salmo, há uma diversidade considerável de opiniões:
1. Alguns referindo-se tudo a David;
2. Outros referindo-se tudo a Cristo; e,
3. Alguns, por causa da aplicação de vários versículos a nosso Senhor em seus sofrimentos, tomam um meio-termo e o aplicam principalmente para David , e em um secundário ou acomodado sentido, para Cristo .
Dessa opinião foi Theodore de Mopsuéstia . que deu um relato muito racional de seu próprio plano de interpretação; pelo qual foi condenado pelo segundo conselho de Constantinopla ou quinto conselho ecumênico. Grotius e outros quase copiaram seu plano; e eu acho que, com um pouco de correção, é o único seguro. Que várias partes dele se relacionam com David, principalmente , há muito poucos motivos para duvidar; que várias passagens podem ser aplicadas por meio de acomodação ao nosso Senhor , embora originalmente pertencente e expressando o estado de David , pode-se acreditar piamente; e que contém porções que são profecias diretas da paixão, morte e vitória de nosso Senhor, parecem muito evidentes para serem negadas com segurança. Neste plano, proponho tratá-lo na seguinte paráfrase; mantendo-o o mais próximo possível do padrão do Evangelho. Dr. Delaney supõe que o Salmo foi escrito por David quando ele estava em Mahanaim , o mesmo lugar onde Deus apareceu a Jacó em sua angústia. Consulte Gênesis 32:2. E nesta suposição, os terceiro, quarto e quinto versos podem ser fácil e surpreendentemente ilustrados : Nossos pais confiaram em ti ; por que não I ? Tu não entregaste ELES; por que não eu também posso esperar a libertação? ELES clamaram a ti, confiaram em ti e não foram confundidos; Eu choro até ti, confio em ti; e por que I deveria ser confundido? Pois tu és o mesmo Deus, tu não mudas; e contigo não há acepção de pessoas. Assim Davi se encorajou no Senhor; e essas considerações ajudaram a sustentá-lo em seus dolorosos exercícios e pesadas angústias.
Verso Salmos 22:1. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? ] Mostre-me a causa do porquê tu me abandonaste aos meus inimigos; e por que pareces ignorar minhas orações e clamores? Para obter uma ilustração completa desta passagem, imploro ao leitor que consulte a nota de Clarke sobre " Mateus 27:46 ".
As palavras do meu rugido? ] שאגתי shaagathi , The Vulgate, Septuaginta, Siríaco, AEtiópico , e Árabe , com o Anglo-Saxão , use termos que podem ser assim traduzidos: "Meus pecados (ou tolices) são a causa pela qual a libertação está tão longe de mim." Parece que essas versões leram שגגתי shegagathi , "meu pecado de ignorância", em vez de שאגתי shaagathi ," meu rugido: "mas sem MS. existente apóia esta leitura.