Salmos 22:1

Almeida Corrigida Fiel

"Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que te alongas do meu auxílio e das palavras do meu bramido?"

Qual o significado de Salmos 22:1?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? por que estás tão longe de me ajudar e das palavras do meu rugido?

Título. - Sobre Aijaleth Shahar - margem, 'o fim da manhã'. O traseiro, ou óvulo, é o emblema enigmático de alguém perseguido até a morte ( Isaías 13:14 ). O traseiro é o emblema da beleza, Cântico dos Cânticos 2:9 ; e entre os árabes, da inocência.

Os perseguidores são igualmente nomeados por termos como 'touros, leões, cães;' para que naturalmente procuremos a designação do perseguido que corresponda. O hebraico incomum, ejaluthi, "minha força" ( Salmos 22:19 ), provavelmente se refere ao Aijeleth, 'hind', que, vazio de força, o procura do Senhor. A adição 'da manhã' implica prosperidade ao amanhecer após o sofrimento, como no caso do Messias, observe: Salmos 22:21 .

) - A queixa do sofredor se transformou em ação de graças pelo abençoado resultado de Seus sofrimentos para a Igreja e para todas as nações. Ele reclama que foi abandonado e que seu clamor contínuo foi desconsiderado, embora o Santo nunca tivesse confundido aqueles que confiavam nele ( Salmos 22:1 - Salmos 22:10 ); Ele ainda acredita, apesar das aparências adversárias, e agora ( Salmos 22:11 ); Seu problema, sua oração renovada, "Não fique longe de mim", terminando com a garantia de ser ouvido ( Salmos 22:12 - Salmos 22:21); resultado abençoado; Seu louvor entre seus irmãos; a semente de Jacó glorifica a Deus; Seu louvor na grande congregação; os mansos satisfeitos; vida eterna; todos os limites do mundo se converteram: Sua justiça foi declarada a todas as gerações ( Salmos 22:22 - Salmos 22:31 .)

Meu Deus, meu Deus - o clamor do Messias na cruz se encerra na nona hora, após uma escuridão sobrenatural ter durado quase três horas a partir da sexta hora. Em vez de sebachtaniy, dos caldeus Targum, o hebraico tem a forma 'Hazabtani'. A fé de Cristo apoderou-se de Deus como Seu Deus, mesmo quando o Pai retirou Sua presença manifestada, por causa de nossos pecados que lhe foram imputados.

A resposta para Sua pergunta está contida em Hebreus 5:8 - Hebreus 5:9 . A reprodução expressiva THRICE ( Salmos 22:1 - Salmos 22:2 ) do grito "meu Deus" implica que o sofredor apegou-se firmemente a esta verdade, que Deus ainda era Seu Deus, apesar de todas as aparências em contrário.

Esse era o antídoto para o desespero, e a promessa de que Deus ainda interporia como seu libertador. O "porquê" implica inocência consciente de ter dado em si qualquer fundamento para que Deus o abandonasse. Em um sentido subordinado, os crentes podem alegar, em meio às trevas espirituais, que Deus é o Deus deles por aliança de promessa e, portanto, não podem finalmente abandoná-los ( Salmos 138:8 Salmos 138:8 .

Longe de me ajudar. O santo sofredor três vezes relatado na aparente distância de Deus Dele como Sua principal provação, aqui e em Salmos 22:11 ; Salmos 22:19 .

Palavras do meu rugido - i: e., queixa alta. A imagem é do rugido de um animal selvagem na agonia de uma ferida grave (cf. Hebreus 5:7 ), respondendo lindamente em contraste com o rugido (o mesmo hebraico, shaa'ag ( H7580 )) de Seus inimigos semelhantes a leões ( Salmos 22:13 ). Quanto mais eles rugiam por Sua destruição, mais Ele clamava ao Seu Deus.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

1-10 O Espírito de Cristo, que estava nos profetas, testifica neste salmo, clara e plenamente, os sofrimentos de Cristo e a glória que deve seguir. Temos uma queixa triste das retiradas de Deus. Isso pode ser aplicado a qualquer filho de Deus, pressionado, oprimido pela dor e pelo terror. Deserções espirituais são as mais graves aflições dos santos; mas mesmo a queixa desses encargos é um sinal de vida espiritual, e os sentidos espirituais são exercidos. Chorar, meu Deus, por que estou doente? por que eu sou pobre? sabores de descontentamento e mundanismo. Mas, "Por que você me abandonou?" é a linguagem de um coração que liga sua felicidade a favor de Deus. Isso deve ser aplicado a Cristo. Nas primeiras palavras desta reclamação, ele derramou sua alma diante de Deus quando estava na cruz, Mateus 27:46. Sendo verdadeiramente homem, Cristo sentiu uma relutância natural em passar por tão grandes dores, mas seu zelo e amor prevaleceram. Cristo declarou a santidade de Deus, seu Pai celestial, em seus mais agudos sofrimentos; antes, declarou-os uma prova disso, pela qual ele seria continuamente louvado por seu Israel, mais do que por todas as outras libertações que receberam. Nunca alguém que esperou em ti se envergonhou de sua esperança; nunca quem te buscou, te buscou em vão. Aqui está uma queixa do desprezo e censura dos homens. O Salvador aqui falou do estado abjeto ao qual ele foi reduzido. A história dos sofrimentos de Cristo e de seu nascimento explica essa profecia.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

SALMO XXII

Sob grande aflição e angústia, o salmista ora a

Deus , 1-3;

apela à perversidade habitual de Deus em favor de seu povo , 4, 5;

relata os insultos que recebeu , 6-8;

menciona a bondade de Deus para com ele em sua juventude, como um motivo

por que ele deve esperar ajuda agora , 11 de setembro;

detalha seus sofrimentos e as indignidades oferecidas a ele ,

12-18,

ora com a confiança de ser ouvido e entregue , 19-24;

louva a Deus. e prediz a conversão das nações ao

religião verdadeira , 25-31.

NOTAS SOBRE O SALMO XXII

O título deste salmo, Para o músico chefe em Aijeleth Shahar, um salmo de Davi , deu origem a muitas conjecturas. As palavras אילת השחר aiyeleth hashshachar são traduzidas na margem, "o traseiro da manhã;" mas o que foi isso? Era o nome de um instrumento musical ? ou de uma melodia? ou de uma banda de música ? Calmet defende o último e traduz "Um Salmo de David, dirigido ao mestre musical que preside a banda chamada Morning Hind." Isso é mais provável do que qualquer uma das outras conjecturas que já vi. Mas aiyeleth hashshachar pode ser o nome do próprio Salmo , pois era habitual entre os Os asiáticos para dar nomes às suas composições poéticas que muitas vezes não tinham nenhuma relação com o assunto em si. O Sr. Harmer e outros coletaram alguns exemplos da D'Herbelot's Bibliotheque Orientale. Eu poderia adicionar muito mais do MSS. em minha própria coleção: -assim Saady chama um famoso trabalho diverso de seu Gulisstan , " O País das Rosas "ou" O Jardim das Rosas: "e, no entanto, não há nada relacionado a esse país , nem relacionado a rosas nem jardins de rosas , no livro. Outro é chamado Negaristão , "A Galeria de Imagens;" mas nenhuma galeria de imagens é mencionada . Outro Beharistan , "A estação da primavera;" Bostan , "O jardim;" Anvar Soheely , "A Luz de Canopus;" Bahar Danush , "O Jardim do Conhecimento;" Tuhfit Almumeneen , "The Gift of the Faithful", um tratado sobre medicina; Kemeea Isadut , "The Alchymy of Life;" Mukhzeen al Asrar , "The Magazine of Secrets;" Sulselet al Zahab , "A Corrente Dourada;" Zuhfit al Abrar , "O Rosário de o Piedoso: " Merat al Asrar ," O Espelho dos Segredos; " Durj ul Durar , "As joias mais preciosas;" Deru Majlis , "A Jóia da Assembleia;" Al Bordah , "A roupa variegada;" um poema escrito por Al Basiree , em louvor à religião maometana , em agradecimento por uma cura que ele acreditava ter recebido do profeta que lhe apareceu em um sonho. O poema é escrito em cento e sessenta e dois dísticos , cada um dos quais termina com [árabe] mim , a primeira letra em nome de Mohammed .

Quase nenhum dos títulos acima, e seu número pode ser facilmente triplicado, tem qualquer relação com o assunto do trabalho ao qual é prefixado, não mais do que Aijeleth Shahar se refere ao assunto contido no Salmo vigésimo segundo. Esses títulos são de muito pouca importância em si ; e não tem mais utilidade para nós do que servir para distinguir os diferentes livros, poemas ou Salmos , para o qual eles são prefixados. Para mim, muitos parecem ter gasto seu tempo inutilmente na investigação de tais assuntos. 2 Samuel 1:18.

Sobre o assunto do próprio Salmo, há uma diversidade considerável de opiniões:

1. Alguns referindo-se tudo a David;

2. Outros referindo-se tudo a Cristo; e,

3. Alguns, por causa da aplicação de vários versículos a nosso Senhor em seus sofrimentos, tomam um meio-termo e o aplicam principalmente para David , e em um secundário ou acomodado sentido, para Cristo .

Dessa opinião foi Theodore de Mopsuéstia . que deu um relato muito racional de seu próprio plano de interpretação; pelo qual foi condenado pelo segundo conselho de Constantinopla ou quinto conselho ecumênico. Grotius e outros quase copiaram seu plano; e eu acho que, com um pouco de correção, é o único seguro. Que várias partes dele se relacionam com David, principalmente , há muito poucos motivos para duvidar; que várias passagens podem ser aplicadas por meio de acomodação ao nosso Senhor , embora originalmente pertencente e expressando o estado de David , pode-se acreditar piamente; e que contém porções que são profecias diretas da paixão, morte e vitória de nosso Senhor, parecem muito evidentes para serem negadas com segurança. Neste plano, proponho tratá-lo na seguinte paráfrase; mantendo-o o mais próximo possível do padrão do Evangelho. Dr. Delaney supõe que o Salmo foi escrito por David quando ele estava em Mahanaim , o mesmo lugar onde Deus apareceu a Jacó em sua angústia. Consulte Gênesis 32:2. E nesta suposição, os terceiro, quarto e quinto versos podem ser fácil e surpreendentemente ilustrados : Nossos pais confiaram em ti ; por que não I ? Tu não entregaste ELES; por que não eu também posso esperar a libertação? ELES clamaram a ti, confiaram em ti e não foram confundidos; Eu choro até ti, confio em ti; e por que I deveria ser confundido? Pois tu és o mesmo Deus, tu não mudas; e contigo não há acepção de pessoas. Assim Davi se encorajou no Senhor; e essas considerações ajudaram a sustentá-lo em seus dolorosos exercícios e pesadas angústias.

Verso Salmos 22:1. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? ] Mostre-me a causa do porquê tu me abandonaste aos meus inimigos; e por que pareces ignorar minhas orações e clamores? Para obter uma ilustração completa desta passagem, imploro ao leitor que consulte a nota de Clarke sobre " Mateus 27:46 ".

As palavras do meu rugido? ] שאגתי shaagathi , The Vulgate, Septuaginta, Siríaco, AEtiópico , e Árabe , com o Anglo-Saxão , use termos que podem ser assim traduzidos: "Meus pecados (ou tolices) são a causa pela qual a libertação está tão longe de mim." Parece que essas versões leram שגגתי shegagathi , "meu pecado de ignorância", em vez de שאגתי shaagathi ," meu rugido: "mas sem MS. existente apóia esta leitura.