Mas em minha adversidade eles se alegraram e se reuniram: sim, os abjetos se reuniram contra mim e eu não sabia disso; eles me rasgaram e não pararam:
Na minha adversidade, eles se alegraram - literalmente, 'na minha parada' ( Salmos 38:17 ); i: e., nas minhas fraquezas corporais. Na doença deles, Ele fez da dor deles a sua dor; mas agora em Sua doença, eles fazem de Sua dor sua alegria.
Os abusos se reuniram... e eu sabia que não - eles se reuniram em multidões para insultar o solitário e aflito. Assim, na crucificação de Cristo. Hengstenberg traduz: 'os abjetos que eu não conhecia' - literalmente, 'os homens feridos', aqueles que, por sua baixa condição, não estavam entre meus conhecidos ( Jó 30:1 - Jó 30:1 30:14 Jó 30:14 .
Mas o sofredor os tratou, seus perseguidores, não apenas como pessoas que Ele conhecia, mas como se fossem Seus 'amigos e irmãos' ( Salmos 35:14 ). Por isso, prefiro: 'E eu não sabia' por que 'eles se reuniram contra mim.' Eu não tinha consciência de nenhuma causa para o ódio mortal deles; mais, eu sabia que tinha dado a eles todos os motivos do sentimento contrário.
Assim, esta cláusula "eu não sabia", responde a Salmos 35:11 , "coisas que eu não conhecia" e Salmos 35:19 'sem causa;' também Salmos 35:7 .
Eles me rasgaram. A imagem é do rasgo de uma peça de roupa. Portanto, prefiro a renderização Septuaginta e Vulgata para "abjetos" [ neekiym ( H5222 ), mastiges, flagelos], 'os flagelos' ou 'smiters', que a tradução concorda melhor com o verbo 'lágrima'. Compare Jeremias 18:18 ; Jó 5:2 , 'o flagelo da língua.'