E a vinha que a tua destra plantou, e o ramo que fortaleceste para ti.
E a vinha que sua mão direita plantou - ie: (por Salmos 80:14 fornecimento) 'e visite a vinha que,' etc. [assim, kanaah ( H3657 ) vem de kuwn ( H3559 ), pôr].
Então Buxtorff traduz, 'o assento' ou 'lugar'. Compare Êxodo 15:17 . "Tu os plantarás no monte da tua herança, no lugar, ó Senhor, que te fizeste habitar; no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram." Hengstenberg traduz, em vez da vinha, 'e mantém [da kaanan ( H3661 )] o que a sua mão direita plantou.
E o ramo (cf. Zacarias 3:8 ) que você mais ama para si mesmo ( Isaías 44:14 ; Isaías 49:5 ) - como o hebraico [ been ( H1121 )] (para a passagem Gênesis 49:22 não suporta necessariamente a versão em inglês aqui), 'eo Filho a quem mais te enlouquece (cf.
Salmos 80:17 ). O "Filho" é a videira espiritual, Israel ( Oséias 11:1 , "Israel... meu filho"). Assim, o poeta passa da figura para a coisa significada (cf. também Salmos 80:17 ).
O hebraico é literalmente 'e sobre o Filho'. 'Visita ao Filho' significa 'venha sobre ele com uma visita de misericórdia'. Na opinião de Hengstenberg, 'espalhe sua proteção sobre ele'. A paráfrase caldaica refere-se ao Messias, 'e isso por causa do rei Messias, a quem você confirmou'.