Agora irei ter convosco, quando passar pela Macedónia; porque passo pela Macedónia.
Sua primeira intenção tinha sido ( 2 Coríntios 1:15 - 2 Coríntios 1:16 ) passar por Corinto para a Macedônia e retornar novamente a eles da Macedônia e, portanto, para a Judéia; isso ele havia anunciado na carta perdida ( 1 Coríntios 5:9 ); agora deixando de lado sua intenção (pela qual ele foi acusado de leviandade, 2 Coríntios 1:17 etc.
), enquanto que foi por meio de indulgência, 2 Coríntios 1:23 ; 2 Coríntios 2:1 ), ele anuncia seu segundo plano de 'não os vê agora a propósito', mas 'passando pela Macedônia' primeiro a caminho deles, e depois 'demorar um pouco', até 'permanecer e passar o inverno com eles'.
Pois eu passo. 'É nisso que eu finalmente resolvi' (não como a assinatura incorreta representa, como se ele estava ENTÃO em Filipos, a caminho) através da Macedônia): implicando que houve comunicação prévia sobre o assunto da jornada e que houve alguma indecisão no plano do apóstolo (Paley). De acordo com seu segundo plano, o ponto encontrado na Macedônia quando 2 Coríntios foi escrito ( 2 Coríntios 2:13 ; 2 Coríntios 8:1 ; 2 Coríntios 9:2 ; 2 Coríntios 9:4 ) e o caminho de Corinto ( 2 Coríntios 12:14 ; 2 Coríntios 13:1 : cf.
Atos 20:1 - Atos 20:2 ). “Passagem” é contrário a “permanecer” ( 1 Coríntios 16:6 ). Ele ainda não estava na Macedônia (como 1 Coríntios 16:8 mostra), mas em Éfeso; mas ele estava pensando em passar por isso (não permaneceu, como ele propôs fazer em Corinto).
Verso 6. Ele 'permaneceu e até o inverno' nos três meses de INVERNO na Grécia (Corinto) ( Atos 20:3 ; Atos 20:6 ). Paulo provavelmente deixou Corinto cerca de um mês antes dos "dias dos pães ázimos", a Páscoa (para dar tempo de tocar em Tessalônica e Beréia, de onde eram dois dos seus companheiros; como lemos ele fez em Filipos); assim, os três meses em Corinto serão dezembro, janeiro e fevereiro.
Sim - enfático.
Para onde quer que eu vá. Ele se propôs a ir para a Judéia ( 2 Coríntios 1:16 ) de Corinto, mas seus planos ainda não foram corrigidos positivamente (observe: 1 Coríntios 16:4 : cf. Atos 19:21 ).
Verso 7. Eu não vou te ver agora pelo caminho - literalmente, 'eu não desejo vê-lo desta vez;' i: e., para pagar agora o que seria uma visita meramente passageira, como na segunda visita ( 2 Coríntios 12:14 ). Em contraste com "por algum tempo"; i: e., algum tempo, como o grego.
Mas. 'Aleph (') ABC Delta G fg, Vulgata, leia "para".