For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.
Embora. Então, A C Vulgata, Hilary, Orígenes. Mas 'Aleph (') B Delta G f g o omite. Depois, traduza: 'Pois ele foi crucificado' etc.
Através da fraqueza - grego, 'da fraqueza;' i: por exemplo, Sua suposição de nossa fraqueza (suscetibilidade ao sofrimento) era a condição necessária a partir da qual fluía a possibilidade de Sua crucificação (Hebreus 2:14; Filipenses 2:7 - Filipenses 2:8).
Por - grego, 'de;' 'devido a.'
O poder de Deus - o Pai (Romanos 1:4; Romanos 6:4; Efésios 1:20).
Fraco nele - ou seja, em virtude da união apostólica com Ele e, segundo Seu padrão, a fraqueza predomina em nós por um tempo (exibida em "enfermidades" "e fraca" presença corporal "(2 Coríntios 10:10; 2 Coríntios 12:5; 2 Coríntios 12:9 - 2 Coríntios 12:10); também em não colocarmos imediatamente em exercício nosso poder de punir, como Cristo por um tempo mantido em suspenso Seu poder).
Vamos viver com ele - não apenas daqui em diante, livres das enfermidades presentes, na ressurreição (Filipenses 3:21 ), mas atualmente no exercício de nossa autoridade apostólica contra os ofensores, que flui para nós, em relação a você, a partir do poder de Deus. 'Com Ele' - isto é, mesmo quando Ele agora exerce Seu poder em Sua vida de ressurreição, após Sua fraqueza por um tempo.