Essa palavra, eu digo, vocês sabem, que foi publicada em toda a Judéia e começou na Galiléia, após o batismo que João pregou;
Essa palavra ... [ reema ( G4487 ) - não logon ( G3056 ), como em Atos 10:36 >] - antes, 'importa'. A estrutura gramatical de toda essa passagem é um tanto perplexa, e várias maneiras de apontar o texto e trazer à tona o sentido foram empregadas.
Tischendorf aponta o texto de modo a trazer à tona o seguinte sentido, dado vantajoso por Bengel e DeWette (nos quais Olshausen, Baumgarten e Alford concordam): 'Na verdade, percebo que Deus não faz a recepção de pessoas, etc. Deus invejoso aos filhos de Israel; Ele é o Senhor de todos. Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judéia, etc. Mas isso é muito solicitado. Devemos considerar a afirmação sobre a liberdade de todos os que temem a Deus e praticarem a justiça, que o apóstolo diz que agora vemos ( Atos 10:34 - Atos 10:35), como completo em si; e tudo o que se segue deve, como pensamos, ser traduzido assim (com Scholefield): 'A palavra que Ele invejou aos filhos de Israel, pregando a paz por Jesus Cristo (Ele é o Senhor de todos), sabe; [mesmo] o assunto que ocorreu em toda a Judéia, a partir da Galiléia, após o batismo que João pregou, [a respeito de] Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu 'etc.
[A única diferença entre essa tradução e a do rei James Version, está fazendo oidate ( G1492 ), na abertura de Atos 10:37 , o verbo que governa, não para reema ( G4487 ), que vem depois disso, mas para ton ( G3588 ) logon ( G3056 ), como o qual o versículo anterior se abre; e ao considerar reema ( G4487 ), não como equivalente a logon ( G3056 ) no verso anterior, mas como denotando o assunto da "palavra", = daabaar ( H1697 ) e, assim, processandogenomanon ( G1096 ), não "publicado", o que não pode significar específico, mas 'aconteceu', 'aconteceu', 'ocorreu.']
Vocês sabem. Os fatos, ao que, eram notórios e extraordinários demais para serem desconhecidos por aqueles que se misturavam tanto com os judeus e se interessavam tanto por tudo assuntos judaicos, como eles fizeram; embora, como o eunuco, eles não souberam o significado deles.
Que foi publicado , [ to ( G3588 ) genomanon ( G1096 ) reema ( G4487 )] - 'a questão que ocorreu'
Em toda a Judéia, e começou , [ arxamenon ( G756 ), não - arxamenos ( G756 ), embora os manuscritos sejam a favor. A construção é contra]
Da Galiléia - ( Lucas 4:14 ; Lucas 4:37 ; Lucas 4:44 ; Lucas 7:37 ; Lucas 9:6 ; Lucas 23:5 ).
Após o batismo que João pregou - (veja a nota em Atos 1:22 ).