Jó 30:1-31
Comentário de Arthur Peake sobre a Bíblia
Jó 30. A miséria atual de Jó. Da forma como o texto está atualmente, Jó começa reclamando que os próprios abjetos da sociedade agora o desprezam. Muitos estudiosos, entretanto, destacam Jó 30:2 como uma seção deslocada da descrição dos párias, que já encontramos em Jó 24:5 f.
Quando olhamos para a passagem separada de Jó 30:1 , a impressão que ela causa não é de desprezo por sua condição abjeta, mas de pena por sua miséria. Conseqüentemente, a maior parte teria sido mais adequada a um dos delineamentos de Jó sobre a miséria humana do que ao quadro que ele está pintando de sua própria angústia, do qual ele é desviado em um ponto surpreendentemente precoce (Peake).
Duhm, seguido por Strahan, trata Jó 30:1 como uma inserção destinada a conectar Jó 30:2 com seu contexto atual. Peake permite que ela faça parte do discurso de Jó, o que talvez seja melhor, pois Jó 30:9 parece exigir alguma introdução.
Jó 30:1 . Jó reclama da zombaria de seus inferiores.
Jó 30:2 . A miséria do proscrito.
Jó 30:2 a trabalha a passagem no contexto, tornando-os ainda servos de Jó. Duhm lê, Sim, a força de suas mãos falha, o vigor (então mg. ) Perece nelas.
Jó 30:3 b necessita de emendas; Duhm lê, Eles tateam no deserto e na desolação. Em Jó 30:7 sua linguagem grosseira é chamada de zurro ( cf. Jó 24:5 ). Em Jó 30:8 homens básicos são literalmente homens sem nome.
Jó 30:9 . Aqui nos juntamos aoJó 30:1 , lendo ao invés de e agora, mas agora. Jó descreve como seus inimigos o insultam. EmJó 30:10 traduzo cuspe antes de mim.
Em Jó 30:11 lido como mg. meu cabo. Deus soltou a corda do arco de Jó 29:20 ( cf. Jó 29:20 ) e o afligiu; seus perseguidores, portanto, abandonaram todas as restrições. Em Jó 30:12 f.
o texto está corrompido. Para Jó 30:12 Peake e Strahan lêem contra mim sobe a ralé; eles lançaram seus caminhos de destruição. Para Jó 30:13 a Duhm, com a ajuda de LXX, lê, Eles quebram meu caminho, eles destroem meu caminho. Seus ajudantes me cercam e eles vêm por uma grande brecha.
Jó 30:14 b, Jó 30:15 a vão juntos. A fortaleza é invadida e terrores são lançados sobre os vencidos (Strahan). Em Jó 30:15 lido para perseguidos é perseguido ou então segue mg.
Jó 30:16 descreve a aflição de Jó, a crueldade de Deus para com ele, e termina com uma nota da mais pungente lamentação. EmJó 30:17 a mg. dá o sentido correto, emJó 30:17 b do texto.
Jó 30:18 é obscuro. Duhm lê para Jó 30:18 a, Por causa do meu grande desperdício minha vestimenta está amassada.
Jó 30:18 b significa, agarra-se a mim como um colete. Não está claro se esta linha também se refere ao seu emagrecimento. Mas a vestimenta certamente ficaria solta em seu corpo encolhido, de modo que talvez devêssemos supor que aqui a referência é ao inchaço anormal de outras partes do corpo que faz sua vestimenta se ajustar a essas (Peake).
Jó 30:20 descreve a crueldade de Deus. EmJó 30:20 , como o texto está, tu olhaste deve significar olhar mais maliciosamente. Alguns lêem que tu não olhas. Syr., No entanto, intensifica o significado do texto presente ao ler: Tu estás.
Jó 30:24 é obscuro. Ou siga mg. ou leu com Dillmann: No entanto, um homem que está afundando não estende a mão? Ou não clama em sua calamidade por ajuda? Jó chorou pelos outros ( Jó 30:25 ), por que não por si mesmo? Com Jó 30:26 , portanto, sua reclamação recomeça.
Jó 30:27 a descreve a agitação incessante de suas emoções interiores. Compare as falas de Goethe:
Nur wer die Sehnsucht kennt
Weiss era ich leide.
Es schwindelt mir: es brennt
Mein Eingeweide.
Em Jó 30:28a seguir mg.
Jó 30:28 b é estranho; o que significa montagem? Duhm emendas, eu me levanto na assembléia de chacais.
Jó 30:28 a como traduzido em mg. e Jó 30:30 descrevem os sintomas da doença de Jó.