1 Tessalonicenses 3:2
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
2 . O versículo apresenta um problema complicado e difícil:
( a ) τον αδελφον ημων και διακονον του θεου é a leitura de א AP 67** 71 e vários outros minn., vg cop basm syrhel txt, Bas Euthal Pelag; o sah e a cópia Harleiana* do vg omit dei .
( b ) τον αδελφον ημων κ. συνεργον του θεου: so D*d e, Ambrst – claramente a leitura ocidental. B dá, apenas, τον αδελφον ημων κ. συνεργον (menos του θεου). C está querendo aqui.
( c ) G contém um texto conflate: τον αδελφον ημων κ. διακονον κ. συνεργον του θεου ; enquanto o TR . (Sírio) fornece outra combinação, τον αδελφον ημων κ. διακονον του θεου κ. συνεργον ημων—assim em D c KL , most minn., syrr, Chr Thdrt, etc.
Manifestamente ( a ) e ( b ) são os pais das duas formas de ( c ). Qual dos primeiros é o original, é difícil dizer. A substituição de συνεργον pelo suave e irrepreensível διακονον em conjunto com του θεου não é transcricionalmente provável; e א AP ( א BP em Tischendorf8 é um erro de impressão), com o policial, tem a aparência de um grupo alexandrino.
1 Coríntios 3:9 pode ter sugerido o genitivo adicionado, του θεου após συνεργον (como em D ), que é menos relevante aqui (veja Nota Expositiva); e a leitura síria aponta para um συνεργον anterior não qualificado por του θεου; observe também a ausência de dei em sah e harl*, em ( a ) acima.
É notável que nas outras dez instâncias paulinas de συνεργος, o συν- refere-se ao próprio escritor (veja a Concordância); cf. também 1 Coríntios 16:16 , συνεργουντι. A história do texto pode assim ser interpretada: B preserva a leitura original, que é intrinsecamente provável aqui, viz.
Τιμοθεον τον αδελφον ημων κ. συνεργον. O escriba ocidental, ou editor, acrescentou του θεου, lembrando 1 Coríntios 3:9 . O editor alexandrino, razoavelmente tropeçando nisso, suavizou συνεργον του θεου em διακονον του θεου. O copista de G combinou a 3ª e a 2ª, os editores sírios a 3ª e a 1ª das leituras acima. Veja nesta passagem B. Weiss, Textkritik der Paulinischen Briefe , p. 13.
2. καὶ ἐπέμψαμεν Τιμόθεον, τὸν�. διάκονον τοῦ θεοῦ . Para o nome Τιμόθεος, veja nota em 1 Tessalonicenses 1:1 . Esta descrição de Timóteo – nosso irmão e ministro de Deus (ou cooperador , συνεργόν) – levanta a questão de saber se ele esteve em Tessalônica; pois parece que ele estava sendo apresentado aos leitores, e apenas Paulo e Silas são realmente nomeados no relato de São Lucas da missão em Tessalônica em Atos 17:1-10 , Timóteo aparecendo em Bereia exatamente quando Paulo está partindo para Atenas ( v.
14s.). Por outro lado, Timóteo participa da saudação, a partir do qual a Epístola prossegue na 1ª pess. plural; e não há indícios de sua exclusão das reminiscências dos camaradas. 1 e 2. O envio deste ajudante jovem e um tanto tímido provavelmente dita a recomendação, destinada a evitar qualquer menosprezo de Timóteo por parte da Igreja: cf. 1 Coríntios 16:10 ; 1 Timóteo 4:12 .
Parece que em Tessalônica, como anteriormente em Filipos, Timóteo não havia sido marcado para o ataque da mesma maneira que seus líderes; ele podia voltar quando eles não podiam. Cf. o elogio a Epafrodito ( Filipenses 2:25 ), que está voltando para Filipos; também 2 Coríntios 8:23 , referindo-se a Tito, que já era bem conhecido da Igreja de Corinto.
O epíteto extraordinariamente alto συνεργὸν τοῦ θεοῦ (cf. 2 Coríntios 6:1 ) foi calculado (se esta leitura for genuína: veja a Nota Textual) para exaltar Timóteo aos olhos dos leitores e silenciar reclamações sobre seu envio. Mas o adjunto ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ χριστοῦ dificilmente combina com συνεργὸν τοῦ θεοῦ, uma vez que a parte de Deus tem sido enfaticamente contrastada com a de Seus servos “nas boas novas do Cristo” (veja 1 Tessalonicenses 2:41 Coríntios 12:6 4 ; a leitura διάκονον τοῦ θεοῦ ἐν τῷ εὐαγγ.
é preferível, assumindo τοῦ θεοῦ autêntico; cf. Romanos 1:9 ; Filipenses 2:22 ; Filemom 1:13 . Para o συνεργόν nu (sem τοῦ θεοῦ), veja 2 Coríntios 8:23 ; em 1 Coríntios 3:9 συν-provavelmente conjuga Paulo e Apolo , e θεοῦ é genitivo de possessão.
Para διάκ. τοῦ θεοῦ, cf. 1 Coríntios 3:5 ; 2 Coríntios 6:4 . Diferentemente de δοῦλος, expressando a relação pessoal que liga o “escravo” ao seu senhor, διάκονος conota a ajuda ou serviço prestado.
Τὸ εὐαγγέλιον τοῦ χριστοῦ, “as boas novas sobre o Cristo”, que é o objeto da proclamação divina (veja Romanos 1:3 ; 1 Coríntios 1:23 ; etc.); anteriormente τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ nesta Epístola ( 1 Tessalonicenses 2:2 , etc.
; veja nota), com o genitivo subjetivo. A frase “servo de Deus”, ou “nosso cooperador”, requer a definição ἐν τῷ εὐαγγ. (veja Romanos 1:1 f., Romanos 1:9 ; Romanos 15:16 ; Romanos 15:19 ; e Filipenses 2:22 ; Filipenses 4:3 ), que lembra os Tessalonicenses de sua dívida para com Timóteo.
Os missionários mais velhos enviaram a Timóteo εἰς τὸ στηρίξαι ὑμᾶς καὶ παρακαλέσαι ὑπὲρ τῆς πίστεως ὑμῶν, a fim de estabelecer você e encorajar (você) no avanço de sua fé . Os dois infinitivos (στηρίξαι κ. παρακαλέσαι), com um único artigo, formam uma ideia, sendo o último o meio para o primeiro: eles são acoplados na ordem inversa em 2 Tessalonicenses 2:17 ; cf.
também 1 Tessalonicenses 3:13 abaixo. Em παρακαλέω, veja notas em 1 Tessalonicenses 2:12 e παράκλησις, 1 Tessalonicenses 2:3 .
Esperava-se que a presença e as exortações de Timóteo firmassem e fortalecessem a fé esbofeteada dos tessalonicenses. Em seu significado primário (cf. Lucas 16:26 ), στηρίζω remonta a Homero; seu uso ético pertence ao grego posterior, ocorrendo, por exemplo, em Epictetus, Gnomologium Stobœi , 39 (ed. Schenkl), τοὺς ἐνοικοῦντας εὐνοίᾳ κ.
πίστει κ. φιλίᾳ στήριζε. Para εἰς τό com infin., veja nota em 1 Tessalonicenses 2:12 . Ὑπέρ significa mais do que cerca (περί, como em 1 Tessalonicenses 1:9 ; 1 Tessalonicenses 3:9 , etc.
), antes em nome de, no interesse de (cf. 2 Tessalonicenses 1:5 ; 2 Tessalonicenses 2:1 ); um pouco diferente usado em 2 Tessalonicenses 1:4 .