1 Timóteo 1:4
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
ἐκζητήσεις. Então אA e algumas cursivas; D2GHKLP tem ζητήσεις. A forma composta, como ocorrendo em nenhum lugar novamente no NT ou LXX., seria prontamente corrigida em ζητήσεις. Cp. 1 Timóteo 6:4 ; 2 Timóteo 2:23 ; Tito 3:9 .
οἰκονομίαν. Então אAGHKLP as versões Bohairic e Armênia. O rec. o texto tem οἰκοδομίαν com D2c; esta é a fonte da leitura ocidental οἰκοδομήν, encontrada em D2*; dfgm tem aedificationem com o qual o Peshito concorda.
4. μηδὲ προσέχειν. Não dar atenção , cp. especialmente Tito 1:14 . A palavra não é usada por São Paulo fora das Pastorais, mas é encontrada em outros escritores do NT e é comum na LXX.
μύθοις καὶ γενεαλογίαις�. Para mitos e genealogias sem fim . A referência dessas palavras, e a natureza do ensino herético que é depreciado, já foram discutidos na Introdução (cap. iv.). Os mitos e genealogias eram de origem judaica e relacionados aos heróis e patriarcas do início da história hebraica; tal assunto lendário era estranho ao Evangelho, e o estudo dele desviaria as doutrinas essenciais da fé cristã,
A palavra μῦθος (veja 1 Timóteo 4:7 ; 2 Timóteo 4:4 ; Tito 1:14 ) ocorre apenas uma vez no NT fora das Pastorais, viz. em 2 Pedro 1:16 , e uma vez na LXX.
( Sir 20:19 ); γενεαλογία só é encontrado na Bíblia Grega aqui e em Tito 3:9 , mas temos γενεαλογεῖσθαι em 1 Crônicas 5:1 ; ἀπέραντος, interminável , ocorre duas vezes na LXX.
, but only here in NT The connexion between μῦθοι and γενεαλογίαι is illustrated by the rule of interpretation laid down by Cornutus, one of the later Stoics: δεῖ δὲ μὴ συγχεῖν τοὺς μύθους … μηδʼ εἴ τι προσεπλάσθη ταῖς κατʼ αὐτοὺς παραδιδομέναις γενεαλογίαις ὑπὸ τῶν μὴ συνέντων κ.τ.λ. (ver Zeller's Stoics & c. p. 356).
ἀπέραντος significa interminável e tão 'cansativo'. Não há limite (πέρας) para esse tipo de especulação, e nada vem disso.
αἵτινες. Na medida em que = quippe quae; cp. Tito 1:11 .
ἐκξητήσεις παρέχουσι. Questionamentos do ministro . Da mesma forma em Tito 3:9 os γενεαλογίαι são precedidos por μωρὰς ζητήσεις. Esses questionamentos, segundo a visão que se fez acima das heresias no pensamento do escritor, não se preocupavam tanto com especulações abstratas (como as indagações gnósticas sobre a origem do mal) quanto com lendas e casuísticas.
O Dr. Hort sugeriu[513] que, assim como os mitos e genealogias incluiriam o Haggadoth ou desenvolvimentos lendários da história hebraica, os questionamentos abrangeriam os problemas da Halachá, a outra grande província do ensino judaico. Este pode ter sido o caso, mas parece mais natural neste contexto entender pelo ἐκζητήσεις algo como as Questiones em Genesin de Philo. A vaidade e a inutilidade de tais indagações podem muito bem estar presentes na mente de São Paulo.
[513] Cristianismo judaico , p. 137.
μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει. Ao invés da dispensação de Deus que está na fé . οἰκονομία pode significar ( a ) o ofício de um οἰκονόμος, ou ( b ), como aqui, o sistema pelo qual ele ordena sua casa. Aqui a Igreja é o οἰκία, seus membros οἰκεῖοι, o plano no qual Deus o grande οἰκονόμος distribui Suas bênçãos, o οἰκονομία.
Assim, a palavra é frequentemente usada pelos primeiros escritores da Encarnação, como sendo o coração e o núcleo do οἰκονομία. Cp. Aristides Apol. xv. καὶ τελέσας τὴν θαυμαστὴν αὐτοῦ οἰκονομίαν Διὰ σταυροῦ θανάτου ἐγεύσατο ἑουο θ η ηγés ηésés ηésésés. Os mitos heréticos fariam muito mais para encorajar indagações ociosas sobre assuntos sem importância do que para promover aquela dispensação divina cuja esfera é a fé, e não a curiosidade antiquária.
Veja a nota crítica e, para o uso de οἰκονομία por São Paulo, cp. Colossenses 1:25 ; Efésios 1:10 ; Efésios 3:2 ; Efésios 3:9 .
Lightfoot ( Revisão do NT p. 184) chamou a atenção para o curioso fato de que na Bíblia Inglesa de 1611 a palavra θεοῦ foi deixada sem tradução por inadvertência, a tradução ali encontrada sendo “edificante (leitura οἰκοδομίαν) que está na fé”; em 1638 o erro foi descoberto, e 'godly' foi inserido após as versões anteriores em inglês.