1 Timóteo 4:5
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
ἁγιάζεται γὰρ κ.τ.λ. Não só é πᾶν κτίσμα objetivamente bom (καλόν), mas também é, apesar da Queda e suas consequências ( Romanos 8:20 ), bom em relação ao homem, desde que seja recebido μετὰ εὐχαριστίας; então ἁγιάζεται, é santificado ‚ cada vez que é usado.
O tempo presente mostra que não é um ato divino único que está aqui na mente do escritor, mas uma santificação contínua e recorrente. εὐχαριστία é usado em seu sentido mais geral; mas a visão da vida aqui apresentada pode ser descrita como sacramental .
διὰ λόγου θεοῦ καὶ ἐντεύξεως. Qual é o significado de λόγος θεοῦ aqui? O tempo de ἁγιάζεται (ver acima) mostra que não pode ser referido ( a ) ao Verbo Encarnado, como o Agente Criador ( João 1:3 ), ou ( b ) à voz divina da criação ( Gênesis 1:31 ; cp .
Atos 10:15 ). O sentido geral da cláusula, sem dúvida, é que a carne se torna santificada para uso do homem pela recepção devota, grata e orante (veja acima em 1 Timóteo 2:1 para ἔντευξις); e assim o apóstolo parece ter em mente a prática piedosa de 'graça antes da carne'.
' Portanto, o ponto a ser determinado é o significado de λόγος θεοῦ, se λόγ. θεοῦ καὶ ἔντ. é uma descrição de tal εὐχαί. Agora, o significado mais comum e mais geral de λόγος θεοῦ no NT é a mensagem divina falada ou entregue sob a orientação do Espírito Divino (veja Nota Adicional no final do capítulo iv.), mas nenhum significado geral se encaixará no contexto aqui.
It is true that St Paul ( Colossenses 3:16 ) follows up the exhortation εὐχάριστοι γίνεσθε by adding ὁ λόγος τοῦ χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως … διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτοὺς ψαλμοῖς, ὕμνοις κ.
τ.λ.; e foi instado que, da mesma maneira, na presente passagem, o εὐχαριστία, que é a condição do uso correto dos dons de Deus, é o resultado da habitação λόγος θεοῦ, que é então entendida ( c ) da expressão divina através da boca da pessoa que oferece sua graça antes da carne. Mas, embora λόγ. θ. καὶ ἔντ. constituem uma concepção, mas a conexão ͅκαί distingue λόγ.
θ. de ἔντευξις; λόγ. θ. parece marcar alguma característica especial que diferencia este ἔντευξις da oração em geral. E essa característica especial na era cristã primitiva (como ainda é o caso) foi o emprego na 'graça' de frases da Sagrada Escritura. An interesting form from the Apostolical Constitutions (vii. 49) runs as follows: εὐλογητὸς εἶ κύριε ὁ τρέφων με ἐκ νεότητός μου, ὁ διδοὺς τροφὴν πάσῃ σαρκί· πλήρωσον χαρᾶς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ἡμῶν, ἱνα πάντοτε πᾶσαν αὐτάρκειαν ἔχοντες, περισσεύωμεν εἰς πᾶν ἔργου �, διʼ οὖ σοὶ δόξα τιμὴ καὶ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν, que está repleto de frases bíblicas[530].
As palavras do Saltério (por exemplo , Salmos 145:15-16 ) têm sido frequentemente usadas para este propósito piedoso. Portanto, concluímos ( d ) que λόγος θεοῦ no versículo diante de nós se refere às palavras do AT que eram comumente incorporadas (pelos judeus, bem como pelos primeiros cristãos) no εὐχαὶ ἐπ ̓ ἀρίστῳ ou orações antes da carne: para ele é santificado pela Palavra de Deus e pela oração .
[530] Cp. Tertuliano ( Apol. xxxix.), falando do ἀγάπαι, “Non prius discumbitur, quam oratio ad deum praegustetur … post aquam manualem et lumina, ut quisque de scripturis sanctis vel de proprio ingenio potest, provocatur in medium deo canere … aeque oratio convivium dirimito.” Isso se refere à exortação dada em conexão com a oração antes e depois da refeição comum, e não necessariamente à oração em si.