Filemom 1:9
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
διὰ τὴν�. Provavelmente de Filemon. Depois de dizer expressamente σοῦ τὴν� ( Filemom 1:5 ) e ἐπὶ τῇ� ( Filemom 1:7 ) não foi necessário que São Paulo repetisse o pronome pessoal mais uma vez. O amor que Filemon mostrou justifica São Paulo não mandar, mas pedir.
Outras interpretações são ( a ) o amor de São Paulo; ( b ) “nosso amor”, isto é, o amor recíproco de São Paulo e Filemom; ( c ) “amor” absolutamente, “amor cristão in abstracto , concebido como um poder, 1 Coríntios 13 ”. (Meyer).
μᾶλλον , Filemom 1:16 , ou seja, em vez de comando; cf. 1 Timóteo 6:2 .
παρακαλῶ , “apelo”. Dificilmente absoluto aqui porque é retomado em Filemom 1:10 , παρακαλῶ σε. É usado para apelar a Deus em 2 Coríntios 12:8 , e nos Evangelhos de apelos feitos ao Senhor Jesus por ajuda, Mateus 8:5 ; Mateus 14:36 al. Em Filipenses 4:2 , São Paulo provavelmente mais “apela” do que “exorta” as duas senhoras.
τοιοῦτος ὤν ὡς. Os correlativos regulares de τοιοῦτος são οἷος ( 2 Coríntios 10:11 al.), ὁποῖος ( Atos 26:29 26:29 †), ὅστις ( 1 Coríntios 5:1 †), e, ao que parece, ὡς nunca é indubitavelmente empregado como seu correlativo , embora ὥσπερ seja encontrado, e.
g. Alexis (Meineke, Fragm. Com. III. p. 399), τοιοῦτο τὸ ζῆν ἐστιν ὥσπερ οἱ κύβοι (citado em Lightfoot). Daí Meyer e muitos outros juntam τοιοῦτος ὤν à cláusula anterior, e ὡς Παῦλος κ.τ.λ. próximo a Filemom 1:10 , παρακαλῶ σε.
Mas além da estranheza resultante de τοιοῦτος ὤν (pois tal terminação para uma cláusula dificilmente pode ser paulina) esta separação não é realmente necessária, τοιοῦτος resumiu a descrição dele (cf. Cor. οἱ τοιοῦτος, 2 Coríntios 10:11 ) e ὡς ratifica; “ser um homem como pode ser descrito pelos termos Παῦλος πρεσβ.
” Assim, na passagem de Alexis, “a vida pode ser descrita como um jogo de dados”. “Todos os comentaristas gregos, sem uma única exceção, conectam as palavras τοιοῦτος ὤν ὡς Παῦλος juntas” (Lightfoot).
Sobre a questão de saber se a frase τοιοῦτος ὤν ὡς κ.τ.λ. acrescenta um argumento no recurso (παρακαλῶ, Filemom 1:9-10 ) ou complementa παρρησίαν ἔχων κ.τ.λ. ( Filemom 1:8 ), veja abaixo.
πρεσβύτης. Não há, ao que parece, nenhuma leitura diferente nesta passagem, mas Lightfoot mostrou por abundante evidência que as palavras πρεσβύτης (velho), πρεσβευτής (embaixador) eram frequentemente confundidas pelos copistas, por exemplo, 1Ma 14:22 , onde para πρεσβευταὶ Ἰουδαίων o Sinaitic e Venetus lêem πρεσβύται.
Portanto, é possível que São Paulo ou seu amanuense (se ele empregou um para esta carta) escreveu originalmente πρεσβυτης ( sic ), pretendendo que tivesse o significado de πρεσβευτής, ou, de preferência, que πρεσβευτής fosse o original e foi alterado por um copista primitivo para πρεσβύτης (cf. WH Apêndice).
Em si, qualquer significado dá um sentido excelente.
(1) A favor de "Paulo (o) velho" ( Lucas 1:18 ; Tito 2:2 †; cf. Tito 2:3 ) é o fato importante que, com a possível exceção de Teofilato no século XI τοιοῦτος ὤν, φησι, πρεσβευτής, καὶ οὔτως ἄξιος� (em Lightfoot), todos os escritores aceitaram esta tradução, até (ao que parece) Bentley.
Então Crisóstomo continua as palavras citadas na última nota ἀπὸ τῆς ἡλικίς, ὅτι πρεσβύτης. Se isso estiver correto, a sentença τοιοῦτος … Ἰησοῦ quase certamente deve ser tomada com παρακαλῶ, “Eu apelo para você, e lembre-se de que sou velho e também prisioneiro”; ou possivelmente “eu apelo, pois não é tão apropriado para um homem velho e um prisioneiro comandar”.
(2) Mas deve-se confessar que “embaixador” faz uma sentença muito mais forte. As palavras τοιοῦτος … Ἰησοῦ então vão de perto com παρρ. ἔχων ἐπιτάσσειν, ampliando o pensamento de seu poder de comando. Ele é um embaixador (provavelmente “embaixador de Cristo” (veja abaixo)), ainda que acorrentado (para o pensamento cf. o contemporâneo Efésios 6:20 ), e ainda assim não usa seu poder. Observe, no entanto, que, afinal, isso fortalece seu apelo e, portanto, é corretamente colocado por São Paulo depois de παρακαλῶ.
νυνὶ δὲ , “mas como o caso está agora,” νυνί (não νῦν). Sua força argumentativa ( nota Colossenses 1:21 ) é sentida mais se o “embaixador” estiver certo.
καὶ δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ , Filemom 1:1 , notas. Χρ. Ἰησ. provavelmente deve ser juntado também com πρεσβύτης se isso tiver o significado de “embaixador”.