Marcos 14:3
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
3 . [3035][3036][3037][3038] omite καί antes de συντρίψασα. [3039][3040][3041][3042][3043][3044] omite κατά antes de τῆς κεφαλῆς.
[3035] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[3036] Códice Vaticano. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[3037] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[3038] Códice Athous Laurae. 8º cento. Como N e Σ, está escrito em letras prateadas em pergaminho roxo. Contém Marcos 9:5 a Marcos 16:20 e, como em L, o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 . Como em Δ, o texto de Marcos é especialmente bom.
[3039] Códice Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[3040] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[3041] Codex Ephraemi. 5º cent. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela; mas grande parte da escrita original foi recuperada; de Marcos temos Marcos 1:17 a Marcos 6:31 ; Marcos 8:5 a Marcos 12:29 ; Marcos 13:19 a Marcos 16:20 . Na Biblioteca Nacional de Paris.
[3042] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[3043] Codex Sangallensis. 9 ou 10 cêntimos. Contém os Evangelhos quase completos, com uma tradução latina interlinear. O texto de Marcos é especialmente bom, concordando muitas vezes com CL. Em São Galo.
[3044] Códice Athous Laurae. 8º cento. Como N e Σ, está escrito em letras prateadas em pergaminho roxo. Contém Marcos 9:5 a Marcos 16:20 e, como em L, o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 . Como em Δ, o texto de Marcos é especialmente bom.
3. ἐν Βηθανίᾳ . Que nosso Senhor esteja em uma ceia em Betânia em um dos dias antes da Páscoa é o que devemos esperar de Marcos 11:11-12 , e se reuniria de Mt. e Mc que a ceia aconteceu na noite de terça-feira. ou quarta-feira. Mas Jn claramente o coloca antes da Entrada Triunfal, talvez na sexta-feira da semana anterior; veja em João 12:1 .
A precisão em Jn provavelmente não será errônea, e devemos supor que Mk, seguido por Mt., registrou este evento após outros que realmente o precederam. O desejo de relacioná-lo com a traição de Judas pode ter causado o deslocamento.
ἐν τῇ οἰκίᾳ Σίμωνος . Que o dono da casa se chamasse Simão, e que em uma refeição em sua casa uma mulher ungiu Cristo de um alabastro, são as razões pelas quais, já no tempo de Orígenes, esta narrativa foi confundida por algumas pessoas com a de Lucas 7:36-50 . Quase tudo o mais é diferente, e “o leproso” parece ser adicionado aqui para distinguir este Simão de qualquer outro, pois Simão era um dos nomes mais comuns.
A dificuldade de crer em duas unções é infinitesimal; um desses pode facilmente sugerir uma repetição. Ao passo que a dificuldade de acreditar que Maria de Betânia alguma vez foi “uma pecadora” é enorme. Não há evidência de uma vida má anterior, e o que sabemos dela torna uma vida má anterior quase incrível.
τοῦ λεπροῦ . Não nos é dito que ele estava presente. Se ele estava presidindo como animador, ele deve ter sido curado de sua doença. É provável que algumas doenças de pele curáveis fossem consideradas lepra; e um “leproso” curado ainda pode ser conhecido como ὁ λεπρός.
κατακειμένου αὐτοῦ . Esta segunda geração. abdômen. está bem no estilo de conversação de Mk.
γυνή . Não há indícios de que ela fosse parente de Simon; e que ela era sua esposa, filha ou irmã são conjecturas improváveis. Ela pode ainda estar viva quando Mk e Mt. escreveram, mas morta quando Jn escreveu; portanto, eles podem preferir não nomeá-la, enquanto ele não tinha motivos para se abster. Ou ele sabia o nome dela, enquanto eles não sabiam. O caso de Malco é paralelo (veja em Marcos 14:47 ).
ἀλάβαστρον . A palavra é todos os gêneros, mas em classe. Gk a terminação é -ος, masc. ou fêmea. Caixas ou frascos para guardar unguentos eram chamados de “alabastros” mesmo quando feitos de outro material; mas Plínio diz que os unguentos se mantêm melhor quando mantidos em alabastris ( NH xiii. 2). Cf. HD. iii. 20. No NT, e provavelmente na LXX., μύρον, “pomada”, é distinguido de ἔλαιον, “óleo.
” Trincheira, Sin. § xxxviii. Aqui μύρου é virtualmente um adj., ἀλ. μύρου=“caixa de unguento”; e νάρδου πιστικῆς diz que tipo de unguento e de que qualidade. O tipo é aquele feito de uma planta bem conhecida encontrada principalmente na Índia. Tristram, Nat. Hist. da Bíblia , pág. 485. A qualidade denotada por πιστική é incerta, mas “potável” = “líquido” (πίνω) pode ser descartado.
“Confiável” = “genuíno” é possível. Os unguentos eram frequentemente adulterados. O único caminho seguro é transliterar, “pístico”, e deixar a palavra sem explicação; evidentemente implica que a pomada usada era especialmente boa. Veja em João 12:3 e cf. Cântico dos Cânticos 1:12 .
πολυτελοῦς . Horácio se oferece para dar um barril de vinho por uma caixa muito pequena de bom unguento ( Carm. IV. xii. 17). Cf. 1 Timóteo 2:9 ; 1 Pedro 3:4 .
συντρίψασα . Mk sozinho nos diz que ela quebrou a caixa ou frasco, possivelmente na ânsia de derramar todo o conteúdo rapidamente. Pode ser acertada a sugestão de Renan de que ela não desejava que o alabastro fosse usado novamente para um fim menos digno ( Vie , p. 373, ed. 1863), assim como taças de vinho são às vezes quebradas para honrar a pessoa cuja saúde acabou de ficar bêbado. Mas isso é menos provável, pois ela quebra o alabastro antes de ungi-lo, não depois.
O verbo implica violência ( Marcos 5:4 ; Apocalipse 2:27 ), mas o vaso seria frágil. Observe os particípios.
κατέχεεν . Mt. retém o imperf. e acrescenta ἐπί antes de κεφαλῆς, que aqui provavelmente é governado pelo κατα-. Verbos compostos com κατά geralmente levam uma geração; κατακυριεύω, καταφρονέω, κατεξουσιάζω, κατηγορέω, κ.τ.λ. Veja crítico. Nota. João diz que ela ungiu os pés de Cristo e os enxugou com os cabelos, assim como o pecador enxugou as lágrimas de Seus pés antes de ungi-los ( Lucas 7:38 ). Ela poderia ungir a cabeça ou os pés por trás, enquanto Ele se reclinava em um sofá.