Marcos 3:19
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
Ἰσκαριώθ ([532][533][534][535][536] 33) em vez de Ἰσκαριώτην ([537][538][539][540]). ἔρχεται ([541][542][543][544]) em vez de ἔρχονται ([545]3[546][547][548][549][550]).
[532] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[533] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[534] Codex Ephraemi. 5º cent. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela; mas grande parte da escrita original foi recuperada; de Marcos temos Marcos 1:17 a Marcos 6:31 ; Marcos 8:5 a Marcos 12:29 ; Marcos 13:19 a Marcos 16:20 . Na Biblioteca Nacional de Paris.
[535] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[536] Codex Sangallensis. 9 ou 10 cêntimos. Contém os Evangelhos quase completos, com uma tradução latina interlinear. O texto de Marcos é especialmente bom, concordando muitas vezes com CL. Em São Galo.
[537] Códice Alexandrino. 5º cent. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele ao rei Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todo o Evangelho.
Fac-símile fotográfico, 1879.
[538] Codex Oxoniensis. 9º cento. Contém Marcos, exceto Marcos 3:35 a Marcos 6:20 .
[539] Codex Petropolitanus. 9º cento. Evangelhos quase completos. Marcos 16:18-20 está em uma mão posterior.
[540] Códice Beratinus. 6º cent. Contém Marcos 1:1 a Marcos 14:62 .
[541] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[542] Um asterisco indica que a palavra não é encontrada em nenhum outro lugar do NT, e tais palavras estão incluídas no índice, mesmo que não haja nota sobre elas no comentário.
[543] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[544] Codex Oxoniensis. 9º cento. Contém Marcos, exceto Marcos 3:35 a Marcos 6:20 .
[545] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[546] Codex Ephraemi. 5º cent. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela; mas grande parte da escrita original foi recuperada; de Marcos temos Marcos 1:17 a Marcos 6:31 ; Marcos 8:5 a Marcos 12:29 ; Marcos 13:19 a Marcos 16:20 . Na Biblioteca Nacional de Paris.
[547] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[548] Codex Sangallensis. 9 ou 10 cêntimos. Contém os Evangelhos quase completos, com uma tradução latina interlinear. O texto de Marcos é especialmente bom, concordando muitas vezes com CL. Em São Galo.
[549] Codex Petropolitanus. 9º cento. Evangelhos quase completos. Marcos 16:18-20 está em uma mão posterior.
[550] Códice Beratinus. 6º cent. Contém Marcos 1:1 a Marcos 14:62 .
19. Ἰσκαριώθ . Veja crítico. Nota. Mt. e Jn escrevem Ἰσκαριώτης: Lk. tem as duas formas. O epíteto provavelmente significa “homem de Kerioth”, mas o local de Kerioth é incerto. Tanto ele como seu pai Simão têm este epíteto ( João 6:71 ; João 18:26 ), que é a favor de ter um significado local.
Ele parece ter sido o único apóstolo que não era galileu, e isso pode ter causado estranhamento do primeiro. Não é necessário fazer mais do que mencionar a sugestão de que “Iscariotes” vem de “Ashharti” = “Ashhurite” = N. Árabe; ou que é uma forma mal disfarçada de sikkarti ( Isaías 19:4 ) e significa “rendição”, de modo que Judas é uma personificação do povo judeu.
ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν . A força do καὶ é “quem era idêntico àquele que O traiu”. Cada evangelista apresenta o fato espantoso de uma maneira diferente; Mt. ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν, Lc. ὃς ἐγένετο προδότης, ou seja , “quem se tornou traidor”, ou “quem se tornou traidor”, não “quem foi o traidor” (R.
V.). Em nenhum lugar nas Escrituras Judas é chamado de “ o traidor”. Depois de Pedro, João e Tiago, Judas Iscariotes é mencionado nas Escrituras com mais frequência do que qualquer um dos oito apóstolos restantes. Da maioria deles não sabemos nada, exceto como membros dos Doze, e de nenhum deles sabemos muito. As tradições quanto aos seus trabalhos subsequentes são, em sua maior parte, indignas de confiança. Para os primeiros cristãos era o Evangelho, e não aqueles que o pregavam, que era de suprema importância. E foi assim com os próprios Apóstolos; “se fosse eu ou eles” não importava, se apenas seus ouvintes cressem.
Mc coloca um intervalo considerável entre a nomeação dos Doze e o envio deles como missionários ( Marcos 6:7 ). Mt. com muito menos probabilidade não tem intervalo. A teoria de que neste ponto há uma lacuna no Mk, devido à perda de uma parte do documento original, não compensa a investigação.
Inserir aqui um longo discurso, mediando entre o Sermão de Mt. e o Sermão de Lucas, é pura conjectura. Junto com isso, outras coisas que estão em Mt. ou Lk. mas não em nosso Mk pode ser adicionado. Não há fim para tal adivinhação. Spitta, Lücken im Markusevangelium , pp. 126-138.
19b-30 . PELO PODER DE QUEM OS DEMÔNIOS SÃO EXCLUÍDOS?
Mateus 12:22-32 ; Lucas 11:14-23 ; Lucas 11:10
Καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον . E Ele entra em uma casa . Isto é para nos lembrar que a praia ( Marcos 3:7 ) e a montanha ( Marcos 3:13 ) são deixadas, e para nos preparar para o incidente com Sua Mãe e irmãos ( Marcos 3:31-35 ), que aconteceu quando Ele estava em uma casa.
A divisão dos versos é lamentável. Estas palavras pertencem a Marcos 3:20 . AV coloca apenas dois pontos depois de “traí-lo” e continua “e eles entraram em uma casa”. Veja crítico. Nota. Entre a descida de τὸ ὄρος ( Marcos 3:13 ) e este incidente, Lc.
( Lucas 6:17 f.) insere o Sermão “em um lugar plano”, que Mc parece não ter conhecido. Se ele estava familiarizado com Q, o conhecimento deve ter sido leve.