Marcos 6:22
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
αὐτῆς τῆς Ἡρῳδιάδος ([1206][1207][1208][1209][1210] etc., Latt. Syrr. Memph. Arm. Goth. Aeth.) rather than αὐτοῦ Ἡρῳδιάδος ([1211][1212][1213][1214][1215]). External evidence for the latter reading is strong, but on other grounds it is intolerable. ἤρεσεν ([1216][1217][1218][1219][1220] 33) rather than καὶ� ([1221][1222]3[1223][1224][1225][1226]).
[1206] Codex Alexandrinus. 5th cent. Brought by Cyril Lucar, Patriarch of Constantinople, from Alexandria, and afterwards presented by him to King Charles I. in 1628. In the British Museum. The whole Gospel. Photographic facsimile, 1879.
[1207] Codex Ephraemi. 5th cent. A palimpsest: the original writing has been partially rubbed out, and the works of Ephraem the Syrian have been written over it; but a great deal of the original writing has been recovered; of Mark we have Marcos 1:17 to Marcos 6:31; Marcos 8:5 to Marcos 12:29; Marcos 13:19 to Marcos 16:20. In the National Library at Paris.
[1208] Codex Purpureus. 6th cent. Full text in Texts and Studies v. No. 4, 1899. Contains Marcos 5:20 to Marcos 7:4; Marcos 7:20 to Marcos 8:32; Marcos 9:1 to Marcos 10:43; Marcos 11:7 to Marcos 12:19; Marcos 14:25 to Marcos 15:23; Marcos 15:33-42. See below on Ψ.
[1209] Codex Oxoniensis. 9th cent. Contains Mark, except Marcos 3:35 to Marcos 6:20.
[1210] Codex Petropolitanus. 9th cent. Gospels almost complete. Marcos 16:18-20 is in a later hand.
[1211] Codex Sinaiticus. 4th cent. Discovered by Tischendorf in 1859 at the Monastery of St Katharine on Mount Sinai. Now at St Petersburg. The whole Gospel, ending at Marcos 16:8. Photographic facsimile, 1911.
[1212] Codex Vaticanus. 4th cent., but perhaps a little later than א. In the Vatican Library almost since its foundation by Pope Nicolas V., and one of its greatest treasures. The whole Gospel, ending at Marcos 16:8. Photographic facsimile, 1889.
[1213] Codex Bezae. 6th cent. Has a Latin translation (d) side by side with the Greek text, and the two do not quite always agree. Presented by Beza to the University Library of Cambridge in 1581. Remarkable for its frequent divergences from other texts. Contains Mark, except Marcos 16:15-20, which has been added by a later hand. Photographic facsimile, 1899.
[1214] Codex Regius. 8th cent. An important witness. At Paris. Contains Marcos 1:1 to Marcos 10:15; Marcos 10:30 to Marcos 15:1; Marcos 15:20 to Marcos 16:20, but the shorter ending is inserted between Marcos 16:8 and Marcos 16:9, showing that the scribe preferred it to the longer one.
[1215] Codex Sangallensis. 9th or 10th cent. Contains the Gospels nearly complete, with an interlinear Latin translation. The text of Mark is specially good, agreeing often with CL. At St Gall.
[1216] Codex Sinaiticus. 4th cent. Discovered by Tischendorf in 1859 at the Monastery of St Katharine on Mount Sinai. Now at St Petersburg. The whole Gospel, ending at Marcos 16:8. Photographic facsimile, 1911.
[1217] Codex Vaticanus. 4th cent., but perhaps a little later than א. In the Vatican Library almost since its foundation by Pope Nicolas V., and one of its greatest treasures. The whole Gospel, ending at Marcos 16:8. Photographic facsimile, 1889.
[1218] Codex Ephraemi. 5th cent. A palimpsest: the original writing has been partially rubbed out, and the works of Ephraem the Syrian have been written over it; but a great deal of the original writing has been recovered; of Mark we have Marcos 1:17 to Marcos 6:31; Marcos 8:5 to Marcos 12:29; Marcos 13:19 to Marcos 16:20. In the National Library at Paris.
[1219] An asterisk denotes that the word is not found elsewhere in N.T., and such words are included in the index, even if there is no note on them in the commentary.
[1220] Codex Regius. 8th cent. An important witness. At Paris. Contains Marcos 1:1 to Marcos 10:15; Marcos 10:30 to Marcos 15:1; Marcos 15:20 to Marcos 16:20, but the shorter ending is inserted between Marcos 16:8 and Marcos 16:9, showing that the scribe preferred it to the longer one.
[1221] Codex Alexandrinus. 5th cent. Brought by Cyril Lucar, Patriarch of Constantinople, from Alexandria, and afterwards presented by him to King Charles I. in 1628. In the British Museum. The whole Gospel. Photographic facsimile, 1879.
[1222] Codex Ephraemi. 5th cent. A palimpsest: the original writing has been partially rubbed out, and the works of Ephraem the Syrian have been written over it; but a great deal of the original writing has been recovered; of Mark we have Marcos 1:17 to Marcos 6:31; Marcos 8:5 to Marcos 12:29; Marcos 13:19 to Marcos 16:20. In the National Library at Paris.
[1223] Codex Bezae. 6th cent. Has a Latin translation (d) side by side with the Greek text, and the two do not quite always agree. Presented by Beza to the University Library of Cambridge in 1581. Remarkable for its frequent divergences from other texts. Contains Mark, except Marcos 16:15-20, which has been added by a later hand. Photographic facsimile, 1899.
[1224] Codex Purpureus. 6th cent. Full text in Texts and Studies v. No. 4, 1899. Contains Marcos 5:20 to Marcos 7:4; Marcos 7:20 to Marcos 8:32; Marcos 9:1 to Marcos 10:43; Marcos 11:7 to Marcos 12:19; Marcos 14:25 to Marcos 15:23; Marcos 15:33-42. See below on Ψ.
[1225] Codex Oxoniensis. 9th cent. Contains Mark, except Marcos 3:35 to Marcos 6:20.
[1226] Codex Petropolitanus. 9th cent. Gospels almost complete. Marcos 16:18-20 is in a later hand.
22. τῆς θυγατρὸς αὐτῆς τῆς Ἡρ. See crit. note. Her name was Salome (Joseph. Ant. XVIII. Marcos 6:4), daughter of Herodias by Philip. That Herodias should degrade her daughter, to satisfy her own hatred of John, is credible. That Antipas should suffer his daughter to be thus degraded, to please his guests, is not credible. Moreover, a child of Antipas and Herodias could be only about two years old. If αὐτοῦ Ἡρῳδιάδος be accepted as original, Mk has made a mistake.
ἤρεσεν. We have a similar constr. after a gen. abs. Mateus 1:18.
τῷ κορασίῳ. Not a term of disparagement; Marcos 5:41; Rute 2:8; Rute 2:22.
Αἴτησόν με ὅ . O duplo ac. é freq.; Mateus 7:9 ; João 16:23 ; etc.