Jó 2:1-8
Série de livros didáticos de estudo bíblico da College Press
6. A segunda tentativa de sofrimento corporal ( Jó 2:1-8 )
TEXTO 2:1-8
2 No dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor, veio também Satanás entre eles apresentar-se perante o Senhor. (2) E Jeová disse a Satanás: De onde vens? E Satanás respondeu ao Senhor, e disse: De percorrer a terra, e de andar por ela. (3) E disse Jeová a Satanás: Notaste a meu servo Jó? porque ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, que teme a Deus e se desvia do mal;
(4) E Satanás respondeu ao Senhor, e disse: Pele por pele, sim, tudo o que o homem tem se dará pela sua vida. (5) Mas estende a tua mão agora, e toca-lhe nos ossos e na sua carne, e ele te rejeitará na tua face. (6) E disse Jeová a Satanás: Eis que ele está na tua mão; apenas poupe sua vida.
(7) Então Satanás saiu da presença de Jeová e feriu Jó com tumores malignos, desde a planta do pé até o alto da cabeça. (8) E tomou para si um caco para se raspar com ele; e sentou-se entre as cinzas.
COMENTÁRIO 2:1-8
Jó 2:1-3Jó 2:1-3 uma repetiçãoJó 1:6-8 quase verbalmente. EmJó 2:3 b sem causa está o mesmo advérbio que aparece emJó 1:9 traduzido como por nada.
É o cinismo de Satanás, não a integridade de Jó, que não vale nada. Agora Satanás começa seu ataque contínuo ao indivíduo contra o corporativo. A maior preocupação de Jó não são as coisas nem a família, mas sua integridade diante de Javé. Tire-o de todos os seus valores e símbolos de segurança e ele ainda reverenciará a Deus. O verbo traduzido segura significa literalmente segurar firme ou tenazmente em algo.
Pode-se também segurar firmemente a raiva ( Miquéias 7:18 ; ou enganar Jeremias 8:5 ). Em Jó 27:6 lemos que ele se apega firmemente à sua inocência. O verbo traduzido me moveu ou me incitou contra ele geralmente é usado em sentido negativo Jó 36:18 ; Deuteronômio 13:7 ; Josué 15:18 . Javé até dá a Satanás o que lhe é devido por instigar o experimento.
Jó 2:4 O provérbio pele após pele só tem sentido por causa da seguinte frase: tudo o que um homem tem, ele dará por sua vida. Então o Senhor dá permissão a Satanás para irritar Jó, qualquer coisa menos que sua morte. A palavra hebraica traduzida por sua vida ( napso ) significa ele mesmo como pessoa.[38] Satanás não quer Jó morto porque então ele nunca poderia provar que a piedade de Jó repousava no interesse próprio. Um mártir por uma causa dificilmente é um exemplo apropriado de interesse próprio radical.
[38] Veja o indispensável estudo comparativo dos termos psicológicos hebraicos usados metaforicamente em Edouard Dhorme, L-'Emploi metaforique des noms de parties du corps en hebreu et in akkadian (Paris, 1923).
Jó 2:5 Deus permitiu que Satanás tocasse em Jó apenas levemente, ou seja, externamente e superficialmente. Agora, de pele a pele nas profundezas do ser de Jó, carne e osso. Certamente agora Jó se revoltará contra o Senhor quando Ele afligir seus ossos e carne. Essa é a estratégia astuta de Satanás. Mas despojado de honra e saúde, Jó ainda teme a Deus.
Jó 2:7 Jó sofre de uma doença desconhecida, mas desfigurante, que causa dor contínua e insônia. A primeira doença foi identificada com a lepra, porque os antigos consideravam a elefantíase uma doença peculiar ao Egito.[39] A palavra hebraica significa - estar inflamado, quente - ' Assim, a doença que aflige Jó é uma inflamação da pele que causa feridas e furúnculos.
Não procuramos minimizar a agonia e a alienação de Jó, mas parece inútil buscar uma identificação precisa de sua doença. Os sintomas de sua doença desprezível são apresentados ao longo do drama de Jó: (1) erupções inflamadas Jó 2:7 ; (2) coceira intolerável Jó 2:8 ; (3) aparência desfigurada Jó 2:12 ; (4) vermes em suas úlceras Jó 7:5 ; (5) sonhos aterrorizantes Jó 7:14 ; (6) lágrimas escorrendo que cegam seus olhos Jó 16:16 ; (7) hálito fétido Jó 19:17 ; (8) corpo emaciado Jó 19:20 ; (9) erosão dos ossos Jó 30:17 ; (10) escurecimento e descamação de sua pele Jó 30:30 .[40]
[39] Plínio, História Natural, XXVI, 7ss; e Lucrécio, VI, 1105ss.
[40] Um documento dos Manuscritos do Mar Morto, A Oração de Nabonido , revela que ele sofre da mesma doença de Jó. Ver R. Meyer, Das Gebet des Nabonid, 1962, p. 16, A 2f.
Jó 2:8 Por causa da coceira insuportável, Jó pega um pedaço quebrado de olaria para se raspar. Quanto Senhor? Ele se sentou entre as cinzas. Isso descreve o monturo ( mazbaleh) fora da cidade. Aqui o lixo foi jogado. Crianças, párias e cachorros vinham aqui. Quando vinha a tragédia, os homens vinham aqui sentar (Isaías 47:1 ;Jonas 3:6 ), ou rolar nas cinzas (Jeremias 6:26 ;Miquéias 1:10 ); ou jogar cinzas em suas cabeças (Ezequiel 27:30 ).[41]
[41] Ver Dhorme, Jó, p. 19 para descrição.