Jó 3:11-19
Série de livros didáticos de estudo bíblico da College Press
2. Pergunta por que ele nasceu ( Jó 3:11-19 )
TEXTO 3:11-19
11 Por que não morri eu desde o ventre?
Por que não desisti do fantasma quando minha mãe me deu à luz?
12 Por que os joelhos me receberam?
Ou por que os seios, para eu chupar?
13 Pois agora eu deveria ter me deitado e ficado quieto; Eu deveria ter dormido; então se eu estivesse em repouso,
14 Com os reis e conselheiros da terra, que edificaram para si lugares assolados;
15 Ou com os príncipes que tinham ouro, Que encheram de prata as suas casas
;
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; E ali os cansados descansam.
18 Ali os presos estão juntos à vontade; Eles não ouvem a voz do capataz.
19 Os pequenos e os grandes estão lá:
E o servo está livre de seu mestre.
COMENTÁRIO 3:11-19
Jó 3:11 A.V. é uma tradução literal do hebraico e significa nascimento,Jó 10:18-19 .[56]
[56] M. Dahood, Bíblia , 1963, p. 205. Jó 3:11-16 apresenta um problema de cronologia. Alguns dos versículos não parecem seguir, por exemplo. 16 não decorre naturalmente de IS. Ver Dhorme, Job, pp. 31ff.
Jó 3:12 Talvez os joelhos se refiram ao pai recebendo o filho como seuGênesis 50:23 e Ecl. 15:2a. Mas tanto Dhorme quanto Buttenwieser interpretam a frase como significando os joelhos da mãe como recebendo a criança para amamentá-la.
Jó 3:13 Jó agora está preocupado com a morte, assim como o homem contemporâneo. Sua medida de miséria é que a morte seria melhor. Desde que Elizabeth K. Ross publicou seu Death and Dying, houve uma epidemia de literatura sobre o fenômeno da morte. Observe que, ao longo deste solilóquio de Jobiano, não houve insinuação de que Jó havia tirado a própria vida.
A escatologia hebraica sustentou que o Sheol não é necessariamente um lugar de vitória sobre a morte. Somente quando Jó sabe que seu vindicante vive é que ele resolve sua crise existencial. Sua doença então não é para a morte. Para referências ao Sheol em Jó, leia Jó 3:19 ; Jó 7:9 ; Jó 10:12 e seguintes; Jó 14:10 e seguintes; Jó 14:21-22 ; Jó 17:16 .
Jó 3:14 Embora o hebraico possa significar ruínas reconstruídas (AV construir, isto é, reconstruir), faz pouco sentido nesta passagem. Reis não constroem entre ruínas. Esforços para reencontrar o texto não são melhores. Talvez o significado seja o sugerido por Rowley, que construiu para si as ruínas. Nada dura para sempre.
Jó 3:15 Grandes reis prosperaram, mas também morreram. Ricos e pobres são nivelados na morte. Se a igualdade não estiver disponível na vida, é uma virtude compartilhada por todos na morte.
Jó 3:16 A presente miséria de Jó apaga todas as lembranças felizes dos bons anos. Não suportaríamos carregar toda mágoa (ou alegria) para sempre, então a graça de Deus está envolvida em nosso esquecimento.
Jó 3:17 No Sheol não somos perturbados, ou como diz o texto, deixamos de nos agitar. A mesma palavra é traduzida como fúria de cavalos emJó 39:24 e estrondo de trovão emJó 37:2 .
Jó 3:18 Até os escravos sofrem menos do que Jó. Os cativos que estão em trabalhos forçados e são tratados brutalmente estão mais à vontade do que Jó. Trabalho em Auschwitz? O duro feitor egípcio (usado emÊxodo 3:7 ;Êxodo 5:6 dos feitores egípcios sobre os escravos hebreus) deixou um efeito duradouro na memória de Israel; como resultado, tanto o Antigo quanto o Novo Testamento empregam em seções teológicas vitais, The Exodus Motif.
Jó 3:19 No Sheol todos são iguais. O escravo (servo) é livre.[57]
[57] I. Mendelsohn, Bulletin of American Society Oriental Research, 83 (1941), 36-9, mostrou que o significado básico desta importante palavra hopsi é proletário livre ou arrendatário; e ER Lacheman, ibid, 86, 1942, mostra que nas tabuinhas de Nuzi esta palavra significa um homem semi-livre.