For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
Nossa conversa - nossa vida como cidadãos [ politeuma (G4175), de politeuomai (G4176): Filipenses 1:27; Atos 23:1]. A antítese de Filipenses 3:19 favorece esta tradução, em vez de 'nossa cidadania' [que seria politeia (G4174) ], ou que 'nossa comunidade' (Ellicott): qual último exigiria 'é o céu' em vez de "está no céu" (cf. Efésios 2:6; Gálatas 4:26; Hebreus 12:22; Apocalipse 21:2; Apocalipse 21:10). Somos apenas peregrinos na terra; como então devemos "cuidar das coisas terrenas?" (Hebreus 11:9 - Hebreus 11:10; Hebreus 11:13 - Hebreus 11:16; Atos 22:28: cf. Lucas 10:20.) Duas circunstâncias tornam o uso frequente de 'cidadania' (Filipenses 1:27; Filipenses 4:3) uma imagem apropriada por escrito para Philippi :
(1) Era uma colônia romana, possuindo, além dos privilégios locais, cidadania romana, da qual o povo se orgulhava naturalmente.
(2) O próprio Paulo em Filipos fez um uso notável de sua cidadania (Atos 16:37 - Atos 16:39): a feliz ilustração de nosso estado ausente na terra, mas desfrutando da proteção e dos privilégios cívicos do céu.
A grande distinção entre o mundano e os crentes é que somente esses consideram a terra como seu temporário, o céu como seu verdadeiro e eterno lar.
É , [ huparchei (G5225)] - 'tem sua existência.'
No céu - grego, 'nos céus.'
Procure o Salvador, o Senhor Jesus - `Esperamos por [tão apekdechetai, constante e pacientemente, Romanos 8:19; Romanos 8:23] o Senhor Jesus como a (i: por exemplo, na capacidade de a) Salvador; ' completar a "salvação" resgatando o corpo (Hebreus 9:28; 1 Coríntios 1:7). Que Ele é "o Senhor", agora exaltado acima de todo nome, assegura nossa expectativa (Filipenses 2:9 - Filipenses 2:11) . Nosso Sumo Sacerdote subiu ao Santo dos Santos, não feito por mãos, para expiar por nós. Como os israelitas estavam do lado de fora do tabernáculo, esperando o retorno de Arão (cf. Lucas 1:21), também devemos olhar para os céus, esperando por Cristo.