But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man's person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me:
Grego: "Daqueles que" etc. Ele quis acrescentar: "Não obtive nenhuma vantagem especial"; mas ele altera para "eles ... não acrescentaram nada a mim".
Parecia ser um pouco - isto é, não, que eles pareciam ser o que não eram, mas 'são reputados como pessoas de alguma consequência'.
Aceita - para mostrar parcialidade: 'não respeita a pessoa de ninguém' (Efésios 6:9).
Em conferência adicionada - `transmitida; ' o mesmo grego que Gálatas 1:16, "Eu não conferi com carne e sangue." Como eu não havia recorrido à conferência para eles na minha conversão, eles agora não conferiram na conferência nada adicional a mim, acima do que eu já sabia por revelação. Ellicott traduz nas duas passagens 'endereçado'. Isso servirá para o sentido, se for acrescentado, 'não endereçou nada adicional (em termos de informação) a mim:' não de outra forma. [ Emoi (G1698), enfático: "para mim", o que quer que eles tenham feito aos outros.] Isso prova sua independência como apóstolo.