Quando ouvi, minha barriga estremeceu; os meus lábios estremeceram à sua voz: a podridão entrou nos meus ossos, e tremi em mim mesmo, para poder descansar no dia da angústia: quando ele subir ao povo, ele os invadirá com as suas tropas.
Quando ouvi, minha barriga tremia - ou seja, nos julgamentos que Deus havia declarado ( Habacuque 1:1 - Habacuque 1:17 ) seriam infligidos à Judéia pelos caldeus.
Barriga - os hebreus eram considerados pelos hebreus o lugar da compaixão ( Jeremias 31:20 "Meu as entranhas estão perturbadas por ele ") Ou" ouvido "pode se referir a Habacuque 3:3 ," Ó Senhor, ouvindo o seu discurso e fiquei com medo.
" 'Quando soube da interposição iminente de Javé por Israel contra os caldeus, ainda está a alguma distância' ( Habacuque 2:3 ): o mesmo ocorre na próxima seção, "the voice" (Maurer). Prefiro entender a causa do tremor de Habacuque na audição, como toda a série de julgamentos, começando com os que chegam na Judéia pelos caldeus e depois descendo de Deus aos próprios caldeus, aos quais neste capítulo é feita referência imediata ( Habacuque 3:3 - Habacuque 3:15 ).
Na voz - das ameaças divinas ( Habacuque 1:6 ). Os fiéis tremem somente com a voz de Deus, antes de infligir misericórdia. Habacuque fala na pessoa de todos os fiéis em Israel.
E eu tremia dentro de mim - ou seja, tremia por toda parte (Grotius).
Para que eu possa descansar no dia da angústia. O verdadeiro e único caminho para descansar é através de tanto medo. Quem estiver firmemente torto e suportado para com Deus será tumultuadamente agitado no dia da aflição, e assim provocará uma pior destruição; mas aquele que com o tempo encontra a ira de Deus e treme diante de Suas ameaças, prepara o melhor descanso para si no dia da aflição (Calvino).
Henderson traduz: "ainda vou descansar". Habacuque, assim, consolando sua mente. Embora tremendo com a calamidade que vem, ainda tenho descanso em Deus ( Isaías 26:3 ). Mas esse sentimento não parece ser afirmado diretamente até Habacuque 3:17 - Habacuque 3:18 , como as palavras a seguir no final deste versículo implica.
Quando ele chegar ao povo, ele os invadirá - e sim (como a versão em inglês é um mero truísmo), relacionado à cláusula anterior, 'que eu posso descansar, etc., quando ele (o inimigo caldeu) chegar ao povo (os judeus), para que possa cortá-los' (Calvino). O hebraico [ yªguwdenuw ( H1464 ), de gaadad ( H1413 ) ou guwd ( H1464 ), para reunir: e gªduwd ( H1416 ), uma tropa ou grupo] para "invadir" significa, apressar-se, ou atacar e cortar com tropas reunidas .