Isaías 53:9

Nova Versão Internacional

"Foi-lhe dado um túmulo com os ímpios, e com os ricos em sua morte, embora não tivesse cometido qualquer violência nem houvesse qualquer mentira em sua boca."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Isaías 53:9?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

E ele fez a sua sepultura com os ímpios, e com o rico na sua morte; porque não cometeu violência, nem houve engano na sua boca.

E ele fez sua sepultura com os ímpios - antes, 'Sua sepultura foi designada' ou 'eles designaram a Ele sua sepultura com os iníquos' (Hengstenberg). : e., eles pretendiam (crucificando-O com dois ladrões, Mateus 27:38 ) que Ele deveria ter Seu túmulo "com os ímpios" (cf. João 19:31 ), sendo a negação do enterro honrado uma grande ignomínia (nota , Isaías 14:19 ; Jeremias 26:23 ).

E com os ricos em sua morte (hebraico, mortes) - antes, 'mas Ele estava com um homem rico em Sua morte' - ou seja, quando Ele estava morto. Portanto, a preposição hebraica [bª-] é usada algumas vezes ( Levítico 11:31 ). Gesenius, pelo paralelismo aos "ímpios", traduz "ímpios" (o efeito de as riquezas serem tornar os ímpios); mas o hebraico [ `aashiyr ( H6223 )] em todo lugar significa rico, nunca por si só ímpio; o paralelismo também é um contraste, um saber, entre o design e o fato, conforme foi ordenado por Deus ( Mateus 27:57 ; Marcos 15:43 - Marcos 15:46 ; João 19:39 - João 19:40); dois homens ricos O honraram com sua morte - José de Arimatéia e Nicodemos.

Tradução baixa: "Sua tumba"; bªmotaayw ( H4194 ), de uma raiz diferente, bamah ( H1116 ), que significa lugares altos, etc. para enterro ( Ezequiel 43:7 ). Mas todas as versões antigas, a Septuaginta, Caldéia, Siríaca, Vulgata e Árabe se opõem a isso, e o hebraico exclusivo o admite.

As mortes plurais intensificam a força: como Adão pelo pecado 'morreu' ( Gênesis 2:17 , margem) - isto é, ocorreu a morte física e espiritual. Assim, o Messias, Seu substituto, suportou a morte nos dois sentidos: espiritual, durante Seu abandono temporário pelo Pai; físico, quando Ele expirou. É um ponto minucioso de soluções que "o rico" no hebraico seja singular, "um homem rico" - ou seja, José de Arimatéia; "o ímpio" é plural, um sabre, os ladrões.

Porque ele havia feito - ou, como o sentido sugere (em Jó 16:17 , 'embora [ `al ( H5921 )] não há injustiça nas minhas mãos '),' embora Ele tivesse feito ', etc. Então o siríaco. Mas a Vulgata, a Septuaginta e o árabe confirmam a versão em inglês, que segue naturalmente ou que precede.

Deus interpôs-lhe para honrá-lo ao designá-lo para "estar com os ricos em sua morte, porque não houve violência". Assim, o caminho está preparado para a Sua exaltação, que se segue em Isaías 53:10 . Hengstenberg é motivado, ao traduzir 'embora' para ler entre parênteses "os ricos em Sua morte" ( 1 Pedro 2:20 - 1 Pedro 2:22 ; 1 João 3:5 ).

Sem violência - ou seja: errado.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

4-9 Nestes versículos é um relato dos sofrimentos de Cristo; também do desenho de seus sofrimentos. Foi por nossos pecados, e em nosso lugar, que nosso Senhor Jesus sofreu. Todos nós pecamos e carecemos da glória de Deus. Os pecadores têm seu pecado amado, seu próprio caminho maligno, do qual gostam. Nossos pecados merecem todas as dores e tristezas, mesmo as mais severas. Somos salvos da ruína, à qual pelo pecado nos tornamos responsáveis, colocando nossos pecados em Cristo. Essa expiação devia ser feita pelos nossos pecados. E este é o único caminho da salvação. Nossos pecados foram os espinhos na cabeça de Cristo, as unhas nas mãos e nos pés, a lança na lateral do corpo. Ele foi entregue à morte por nossas ofensas. Por seus sofrimentos, ele comprou para nós o Espírito e a graça de Deus, para mortificar nossas corrupções, que são os destemidos de nossas almas. Podemos muito bem suportar nossos sofrimentos mais leves, se Ele nos ensinou a estimar todas as coisas, exceto a perda, por ele, e a amar aquele que nos amou primeiro.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Isaías 53:9. Com os ricos em sua morte - "Com o rico estava seu túmulo"] É pode ser necessário apresentar a tradução do Bispo Lowth deste versículo antes de chegarmos às suas críticas muito satisfatórias: -

E sua sepultura foi designada com os ímpios;

Mas com o homem rico estava seu túmulo:

Embora ele não tenha feito nada de errado,

Tampouco havia malícia em sua boca.

Entre as várias opiniões que foram dadas sobre esta passagem, não tenho dúvidas em dar meu consentimento àquilo que torna o ב beth em במותיו bemothaiv radical, e torna it excelsa sua . Isso é mencionado por Aben Ezra como recebido por alguns em seu tempo; e há muito foi aprovado por Schindler, Drusius e muitos outros eruditos intérpretes cristãos.

Os mais simples túmulos ou monumentos antigos consistiam em outeiros de terra empilhados sobre o túmulo; dos quais temos numerosos exemplos em nosso próprio país, geralmente admitidos como sendo de alta antiguidade. Os romanos chamavam um monumento desse tipo muito apropriadamente de tumulus ; e os hebreus apropriadamente במות bamoth , "lugar alto", pois essa é a forma do substantivo no singular; e dezesseis MSS. e as duas edições mais antigas expressam a palavra totalmente neste lugar, במותיו bamothaiv . Tumulus et collem et sepulchrum fuisse significat. Potest enim tumulus sine sepulchro interprete collis interdum accipi. Nam et terrae congestio super ossa tumulus dicitur. " Tumulus significa um sepulcro com um outeiro de terra erguido sobre ele. A palavra às vezes é restrita ao banco de terra; para o amontoamento da terra sobre o bones é denominado tumulus . " - Servius, AEn. iii. 22. E para tornar o túmulo ainda mais elevado e visível, um pilar ou algum outro ornamento era freqüentemente erguido sobre ele: -

Τυμβον χευαντες, και επι στηλην ερυσαντες,

Πηξαμεν ακροτατῳ τυμβῳ ευηρες ερετμον.

Odyss . xii. 14

"Uma tumba crescente, os mortos silenciosos à graça,

Jejuamos pelos rugidos do principal que colocamos;

A tumba ascendente uma coluna elevada perfurou,

E bem acima dele ergueu-se o remo afilado . "

PAPA.

A tumba, portanto, pode com grande propriedade ser chamada de alto local . Os hebreus também podem chamar tal tumba de במות bamoth , a partir da situação, pois geralmente optam por erguê-los em eminências . O sepulcro de José de Arimatéia, no qual o corpo de Cristo foi colocado, ficava sobre uma colina, o Monte Calvário. Consulte Isaías 22:16 e a nota lá.

"Deve-se observar que a palavra במותיו bamothaiv não é formada por במות bamoth , o plural de במה bamah , o substantivo feminino, mas de במותים bamothim , o plural de um substantivo masculino, במות bamoth . Isso é observado porque esses dois substantivos foram negligentemente confundidos um com o outro e absurdamente reduzidos a um por homens muito eruditos. class = "I10I"> Buxtorf , lex. em voc. במה bamah , representa במותי bamotey , embora claramente sem qualquer pronome com sufixo, pois rege a palavra arets a seguir, como apenas outra forma de במות bamoth ; ao passo que a verdade é que במות bamoth e במותים bamotim são palavras diferentes e têm ao longo de toda a Bíblia significados muito diferentes; במה bamah, ocorrendo no singular ou no plural, sempre significando um local ou locais de adoração ; e במותים bamothim sempre significando alturas . Assim, em Deuteronômio 32:13; Isaías 58:14; Amós 4:13; e Miquéias 1:3, במותי ארץ bamothey arets significa 'as alturas da terra;' Isaías 14:14, במותי עב bamothey ab, 'as alturas das nuvens;' e em Jó 9:8, במותי ים bamothey yam, 'as alturas do mar', ou seja, as ondas altas do mar, como Virgílio chama de onda praeruptus aqua mons , 'uma montanha quebrada de água.' Sendo esses todos os lugares onde essa palavra ocorre sem um sufixo, o sentido parece quase determinado por eles. Ocorre em outras instâncias com um pronome sufixado, o que confirma este significado. Infelizmente, nossa Bíblia em inglês não distinguiu o substantivo feminino במה bamah do substantivo masculino singular במות bamoth ; e, conseqüentemente, sempre deu o significado do último ao primeiro, sempre tornando-o um lugar alto ; ao passo que o verdadeiro sentido da palavra parece claramente ser, nas numerosas passagens em que ocorre, 'um local de culto' ou 'uma corte sagrada' ou 'um recinto sagrado'; se apropriado para a adoração de ídolos ou para o verdadeiro Deus, pois é usado para ambos, passim . Agora, como as sepulturas judaicas são mostradas, de 2 Crônicas 32:33 e Isaías 22:16, por terem estado em situações difíceis, a que pode ser adicionado ao costume de outra nação oriental de Osbeck's Travels, who says, vol. Eu. p. 339, 'as sepulturas chinesas são feitas nas encostas das colinas;' 'suas alturas' torna-se uma metáfora muito fácil para expressar 'seu sepulcro'. "- JUBB.

A conclusão exata desta profecia será totalmente mostrada adicionando aqui as várias circunstâncias do sepultamento de Jesus, coletadas dos relatos dos evangelistas: -

"Havia um homem rico de Arimatéia, chamado José, membro do sinédrio e de caráter respeitável, que não consentiu com seu conselho e ação; ele foi a Pilatos e implorou o corpo de Jesus: e ele o colocou sua própria tumba nova, que havia sido escavada na rocha, perto do lugar onde Jesus foi crucificado; tendo-a primeiro sido ferida em linho fino com especiarias, como os judeus costumavam sepultar os ricos e grandes. "

Supõe-se que קברו kibro, sua sepultura e במתיו bemothaiv, em sua morte , pode ter sido transposto, como também o prefixo ב ser originalmente colocado antes de רשעים reformular, o perverso . Portanto: -

מתיו את ברשעים ויתן

mothaiv eth bireshayim vaiyitten

קברו עשיר ואת

kibro ashir veeth

Sim, sua morte foi designada entre os iníquos,

E com um homem rico, seu túmulo.

Com essas alterações, supõe-se que o texto estaria livre de todo embaraço. Mas veja as notas anteriores do Bispo Lowth , e as várias leituras de De Rossi , em loc.