Verso Isaías 53:9. Com os ricos em sua morte - "Com o rico estava seu túmulo"] É pode ser necessário apresentar a tradução do Bispo Lowth deste versículo antes de chegarmos às suas críticas muito satisfatórias: -
E sua sepultura foi designada com os ímpios;
Mas com o homem rico estava seu túmulo:
Embora ele não tenha feito nada de errado,
Tampouco havia malícia em sua boca.
Entre as várias opiniões que foram dadas sobre esta passagem, não tenho dúvidas em dar meu consentimento àquilo que torna o ב beth em במותיו bemothaiv radical, e torna it excelsa sua . Isso é mencionado por Aben Ezra como recebido por alguns em seu tempo; e há muito foi aprovado por Schindler, Drusius e muitos outros eruditos intérpretes cristãos.
Os mais simples túmulos ou monumentos antigos consistiam em outeiros de terra empilhados sobre o túmulo; dos quais temos numerosos exemplos em nosso próprio país, geralmente admitidos como sendo de alta antiguidade. Os romanos chamavam um monumento desse tipo muito apropriadamente de tumulus ; e os hebreus apropriadamente במות bamoth , "lugar alto", pois essa é a forma do substantivo no singular; e dezesseis MSS. e as duas edições mais antigas expressam a palavra totalmente neste lugar, במותיו bamothaiv . Tumulus et collem et sepulchrum fuisse significat. Potest enim tumulus sine sepulchro interprete collis interdum accipi. Nam et terrae congestio super ossa tumulus dicitur. " Tumulus significa um sepulcro com um outeiro de terra erguido sobre ele. A palavra às vezes é restrita ao banco de terra; para o amontoamento da terra sobre o bones é denominado tumulus . " - Servius, AEn. iii. 22. E para tornar o túmulo ainda mais elevado e visível, um pilar ou algum outro ornamento era freqüentemente erguido sobre ele: -
Τυμβον χευαντες, και επι στηλην ερυσαντες,
Πηξαμεν ακροτατῳ τυμβῳ ευηρες ερετμον.
Odyss . xii. 14
"Uma tumba crescente, os mortos silenciosos à graça,
Jejuamos pelos rugidos do principal que colocamos;
A tumba ascendente uma coluna elevada perfurou,
E bem acima dele ergueu-se o remo afilado . "
PAPA.
A tumba, portanto, pode com grande propriedade ser chamada de alto local . Os hebreus também podem chamar tal tumba de במות bamoth , a partir da situação, pois geralmente optam por erguê-los em eminências . O sepulcro de José de Arimatéia, no qual o corpo de Cristo foi colocado, ficava sobre uma colina, o Monte Calvário. Consulte Isaías 22:16 e a nota lá.
"Deve-se observar que a palavra במותיו bamothaiv não é formada por במות bamoth , o plural de במה bamah , o substantivo feminino, mas de במותים bamothim , o plural de um substantivo masculino, במות bamoth . Isso é observado porque esses dois substantivos foram negligentemente confundidos um com o outro e absurdamente reduzidos a um por homens muito eruditos. class = "I10I"> Buxtorf , lex. em voc. במה bamah , representa במותי bamotey , embora claramente sem qualquer pronome com sufixo, pois rege a palavra arets a seguir, como apenas outra forma de במות bamoth ; ao passo que a verdade é que במות bamoth e במותים bamotim são palavras diferentes e têm ao longo de toda a Bíblia significados muito diferentes; במה bamah, ocorrendo no singular ou no plural, sempre significando um local ou locais de adoração ; e במותים bamothim sempre significando alturas . Assim, em Deuteronômio 32:13; Isaías 58:14; Amós 4:13; e Miquéias 1:3, במותי ארץ bamothey arets significa 'as alturas da terra;' Isaías 14:14, במותי עב bamothey ab, 'as alturas das nuvens;' e em Jó 9:8, במותי ים bamothey yam, 'as alturas do mar', ou seja, as ondas altas do mar, como Virgílio chama de onda praeruptus aqua mons , 'uma montanha quebrada de água.' Sendo esses todos os lugares onde essa palavra ocorre sem um sufixo, o sentido parece quase determinado por eles. Ocorre em outras instâncias com um pronome sufixado, o que confirma este significado. Infelizmente, nossa Bíblia em inglês não distinguiu o substantivo feminino במה bamah do substantivo masculino singular במות bamoth ; e, conseqüentemente, sempre deu o significado do último ao primeiro, sempre tornando-o um lugar alto ; ao passo que o verdadeiro sentido da palavra parece claramente ser, nas numerosas passagens em que ocorre, 'um local de culto' ou 'uma corte sagrada' ou 'um recinto sagrado'; se apropriado para a adoração de ídolos ou para o verdadeiro Deus, pois é usado para ambos, passim . Agora, como as sepulturas judaicas são mostradas, de 2 Crônicas 32:33 e Isaías 22:16, por terem estado em situações difíceis, a que pode ser adicionado ao costume de outra nação oriental de Osbeck's Travels, who says, vol. Eu. p. 339, 'as sepulturas chinesas são feitas nas encostas das colinas;' 'suas alturas' torna-se uma metáfora muito fácil para expressar 'seu sepulcro'. "- JUBB.
A conclusão exata desta profecia será totalmente mostrada adicionando aqui as várias circunstâncias do sepultamento de Jesus, coletadas dos relatos dos evangelistas: -
"Havia um homem rico de Arimatéia, chamado José, membro do sinédrio e de caráter respeitável, que não consentiu com seu conselho e ação; ele foi a Pilatos e implorou o corpo de Jesus: e ele o colocou sua própria tumba nova, que havia sido escavada na rocha, perto do lugar onde Jesus foi crucificado; tendo-a primeiro sido ferida em linho fino com especiarias, como os judeus costumavam sepultar os ricos e grandes. "
Supõe-se que קברו kibro, sua sepultura e במתיו bemothaiv, em sua morte , pode ter sido transposto, como também o prefixo ב ser originalmente colocado antes de רשעים reformular, o perverso . Portanto: -
מתיו את ברשעים ויתן
mothaiv eth bireshayim vaiyitten
קברו עשיר ואת
kibro ashir veeth
Sim, sua morte foi designada entre os iníquos,
E com um homem rico, seu túmulo.
Com essas alterações, supõe-se que o texto estaria livre de todo embaraço. Mas veja as notas anteriores do Bispo Lowth , e as várias leituras de De Rossi , em loc.