"A cauda dele balança como o cedro; os nervos de suas coxas são firmemente entrelaçados."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Nova Versão Internacional
"A cauda dele balança como o cedro; os nervos de suas coxas são firmemente entrelaçados."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Eis agora o gigante que fiz contigo; ele come grama como um boi.
Deus mostra que, se Jó não pode controlar os animais inferiores, dos quais ele seleciona os dois mais impressionantes (Behemoth em terra, Leviatã na água), quanto menos ele for capaz de governar o mundo!
Verso 15. Gigante , [ bªheemowt ( H929 )]. A descrição em parte concorda com o hipopótamo, em parte com o elefante, mas exatamente em todos os detalhes com nenhum. É antes uma personificação poética do grande Pachydermata, ou Herbiuora (então "ele come capim" etc.), sendo predominantemente a ideia do hipopótamo.
Em Jó 40:17 "a cauda como um cedro" apenas se aplica ao elefante (também Jó 40:20 ; Jó 40:23 , "Jordânia", um rio que apenas os elefantes poderiam alcançar [Coronel CH Smith na 'Cyclopaedia' de Kitto]]; mas veja nota, Jó 40:23 ).
Por outro lado, Jó 40:21 - Jó 40:22 são características do cavalo-rio anfíbio. Portanto, leviatã (o animal que retorce, Jó 41:1 ) é um termo generalizado para cetáceos, pitães, saurianos, dos éguas e rios vizinhos, incluindo o crocodilo, que é o mais proeminente, e é frequentemente associado ao cavalo do rio por escritores antigos. "Behemoth" parece ser o egípcio ou copta Pehemout, 'boi-da-água' [de P, o artigo, che, boi e mout, a água], hebraizado: assim chamado como um boi, de onde o bomarino italiano . '
Com você - como eu me fiz. Ainda que grande diferença! A múltipla sabedoria e poder de Deus! Com você - como eu me fiz. Ainda que grande diferença! A múltipla sabedoria e poder de Deus!
Ele vem grama - maravilhoso em um animal que vive tanto na água: também estranho que esse monstruoso não deva ser carnívoro.
Verso 16. Umbigo - sim, músculos da barriga; o ponto mais fraco do elefante: portanto, não significa. Mas esse versículo é verdadeiro para o hipopótamo, que tem a barriga protegida por uma pele grossa, enquanto a pele da barriga do elefante é fina e facilmente perfurada, de modo que nesta parte ele é picado até por insetos.
Verso 17. Cauda como um cedro - conforme a tempestade dobra o cedro, para que ele possa mover sua cauda macia e espessa [ haapeets ( H6327 ), dobra] (Umbreit). Mas o cedro implica retidão e comprimento, como os que não se aplicam à cauda curta do cavalo do rio, mas talvez a uma espécie extinta de animal (ver nota, Jó 40:15 ).
No entanto, a inflexibilidade da cauda, que permanece ret egistro como um cedro, movida pelo vento, aplica-se bem ao hipopótamo, embora não se pareça com o cedro em comprimento: de modo que a versão em inglês "moveth" seja melhor do que as curvas de Umbreit.
Pedras - sim, coxas [ pachad ( H6343 ), literalmente, medo; objeto de medo: sua força formidável nas coxas]. A versão em inglês, que é consistente com o hebraico, surge da vergonha (e, portanto, das partes secretas) associada ao medo.
Enrolado - firmemente torcido, como uma corda grossa.
Verso 18. Pedaços fortes - em vez disso, tubos de cobre [ 'ªpiyqeey ( H650 )] (Umbreit) . A versão em inglês é bom hebraico.
Versículo 19. Chefe das obras de Deus: assim "caminhos" ( Jó 26:14 ; Provérbios 8:22 ).
Pode fazer sua espada se aproximar - ao contrário, apareceu sua espada (harpe) - a sabre, os dentes em forma de foice com os quais ele corta grãos [Hebraico , charbow ( H2719 )]. A versão em inglês, no entanto, está literalmente correta [ yageesh ( H5066 )].
Versículo 20. A montanha não é o seu lugar habitual. Bochart diz que às vezes é encontrado lá (?).
Bestas ... peça - uma característica gráfica: porém, armado com esses dentes, ele deixa as bestas brincarem perto dele sem se machucar, porque sua comida é grama.
Verso 21. Lieth - ele leva uma vida inativa.
Árvores sombreadas - sim, arbustos de lótus; como Jó 40:22 exige, onde não se pode dizer com propriedade 'as árvores sombreadas estão entrelaçadas para sombrear ele' [tse'ªliym] (Umbreit).
Verso 22. Traduza, arbustos de lótus.
Verso 23. Antes, '(embora) um rio seja avassalador (transbordamento), ele não treme (pois, embora viva em terra, ele também pode viver na água); ele está seguro, embora um Jordão inche até a boca. Apesar de encontrar sua comida na terra e se referir sob o lótus sombrio às vezes, ele pode viver tanto na água quanto na terra e, portanto, não tem medo do rio que transborda [ `aashaq ( H6231 ), oprima (margem ) ou oprima : yaagiyach ( H1518 ), literalmente, desenhe e depois corra].
"Jordan" é usado em qualquer grande rio; consoante o "gigante" é uma generalização poética (nota, Jó 40:15 ). O autor não pode ter sido hebreu, como Umbreit afirma, ou não aduziria o Jordão, onde não havia cavalos de rio. Ele faz alusão a ele como um nome para qualquer rio, mas não como um conhecido por ele, exceto por boatos.
Verso 24. Antes, 'Alguém o pegará com força aberta (literalmente, diante de seus olhos), ou furar o nariz com cordas?' Não: ele só pode ser levado com dolo e em uma armadilha ( Jó 41:1 - Jó 41:2 ). (Bochart.) O caçador pode mesmo assim furar o nariz, de modo a prender um cordão e levá-lo onde quiser? O que era o método comum para domar animais selvagens capturados ( Isaías 37:29 ), não poderia ser feito no caso dele (Barnes). (Compare a margem.)
Observações:
(1) Quando uma vez que um homem teve a majestade e a perfeição onisciente de Javé, reveladas a ele em toda a sua grandeza esmagadora, a autojustificação está no fim: como Jó, ele não mais se atreve a impugnar a justiça e a posse de Deus , como se o homem pudesse instruir seu Criador ( Jó 40:2 ). Tudo o que Jó tinha a dizer em defesa própria diante dos três amigos, ele não tem uma palavra a dizer em seu próprio nome diante de Deus.
(2) Homens egoístas vêem imperfeições no governo moral de Deus no mundo; mas é porque eles não conhecem todas as situações do caso. Poderiam aqueles que pretendem denunciar a justiça e a segurança do Senhor governar o mundo? Eles poderiam, como Deus, com braço todo poderoso e voz de trovão ( Jó 40:9 )), comandar os elementos à vontade e, vestidos com majestade e glória, por um simples olhar "abase os orgulhosos" ( Jó 40:11 ) "pisem os ímpios" ( Jó 40:12 ) de repente, antes que eles possam se mexer de seu lugar.
, e deitam seus corpos no pó, e consignam sua alma às trevas exteriores ( Jó 40:13 ). A total necessidade do homem do poder do Todo-Poderoso deve para sempre silenciar a presunção com a qual ele se propõe como juiz dos tratos de Deus, como se o homem fosse capaz de julgar, e como se Deus fosse injusto para que o homem parecesse justo ( Jó 40:8 ).
(3) O homem não é agora capaz de domesticar e governar muitas das criaturas inferiores da criação múltipla de Deus, o cavalo do rio, etc.; como, então, o homem poderia controlar o mundo, com suas ordens de seres incontáveis e relações mútuas complicadas? ( Jó 40:15 – Jó 40:24 .)
15-24 Deus, para provar ainda mais seu próprio poder, descreve dois animais vastos, excedendo em muito o homem em massa e força. Behemoth significa bestas. A maioria entende isso de um animal bem conhecido no Egito, chamado cavalo-rio, ou hipopótamo. Esse vasto animal é percebido como um argumento para nos humilharmos diante do grande Deus; pois ele criou este vasto animal, que é feito de maneira tão terrível e maravilhosa. Qualquer força que essa ou qualquer outra criatura tenha, é derivada de Deus. Aquele que criou a alma do homem, conhece todos os caminhos e pode fazer com que a espada da justiça, sua ira, se aproxime e toque nela. Todo homem piedoso tem armas espirituais, toda a armadura de Deus, para resistir, sim, para vencer o tentador, para que sua alma eterna possa estar segura, o que acontecer com sua carne frágil e corpo mortal.
Verso Jó 40:17. Ele move a cauda como um cedro ] Portanto, não foi nem o elefante , que tem uma cauda como a do porco , nem o hipopótamo , cuja cauda tem apenas cerca de pé de comprimento.
Os tendões de suas pedras ] Eu traduzo com o Sr. Bom , e pelas mesmas razões, os tendões de suas ancas , que é ainda mais característico; pois o animal deve ter se destacado em saltos .