Versículo 55. Ó morte, onde está o teu aguilhão? Ó túmulo, onde está tua vitória? ] Που σου, Θανατε, το κεντρον · που σου, ᾁδη, το νικος · Essas palavras são geralmente supostamente retiradas de Oséias 13:14, onde o O texto hebraico fica assim: אהי דבריך מות אהי קטבך שאול ehi debareyca maueth; ehikatabca sheol : que traduzimos, O morte! Eu serei tuas pragas; Ó túmulo! Eu serei tua destruição ; e que a Septuaginta traduz quase como o apóstolo, που ἡ δικη σου, Θαντε; που το κεντρον σον, ᾁδη; Ó morte, onde está a tua vingança ou processo judicial ? Ó túmulo, onde está o teu aguilhão? E pode-se observar que quase todos os MSS., versões e muitos dos pais , troque os dois membros desta frase conforme aparecem na Septuaginta, atribuindo vitória a morte ; e a picada , para hades ou a sepultura ; apenas a Septuaginta, provavelmente por engano ou corrupção de copistas, tem δικη, dique, vingança ou um processo judicial , para νικος, nikos, vitória : um erro cuja semelhança das palavras, ambas em letras e som , pode produzir prontamente. Podemos observar, também, que o אהי ehi (eu serei) do texto hebraico, a Septuaginta, e o apóstolo que os segue, traduziram που, onde , como se a palavra tivesse sido escrita איה onde , as duas últimas letras trocadas; mas אהי ehi , é renderizado onde em outros lugares; e nossos tradutores, no versículo 10 deste mesmo capítulo (Oséias 13:10) traduzem אהי מלך ehi malca , "Eu serei teu rei", mas tenha esta nota na margem, "Em vez disso, onde está o teu rei ? Rei Oséias estando então na prisão." O apóstolo, portanto, e a Septuaginta, são suficientemente justificados pelo uso da palavra em outro lugar: e os melhores comentaristas judeus permitem esse uso da palavra. O Targum, Siríaco, Árabe, Vulgata e alguns MSS. de Kennicott e De Rossi , confirme esta leitura.
Tendo vindicado a tradução, é necessário inquirir sobre o significado das expressões do apóstolo. Ambos Morte e Hades estão aqui personificados: Morte é representado como tendo uma aguilhão, punhal ou aguilhão , pelo qual, como o condutor de bois, ele é continuamente irritante e impetuoso; (essas irritações são as doenças pelas quais os homens são estimulados até que caiam no Hades , o império da morte;) a Hades, a vitória é atribuída, tendo superado e conquistado toda a vida humana, e submetido tudo ao seu próprio império. Pela transposição desses dois membros da frase, a vitória é concedida a Morte , que extinguiu toda a vida humana; e o aguilhão é dado a Hades , como em seu império, o o mal da morte é totalmente demonstrado pela extinção de toda a vida animal e a destruição de todos os corpos humanos. Muitas vezes vimos a personificação da morte em pinturas antigas - um esqueleto coroado, com um dardo na mão; provavelmente tirado da descrição do apóstolo. Os judeus representam o anjo da morte como tendo uma espada, da qual gotas mortais de fel caem na boca de todos os homens.
Hades , que traduzimos aqui grave , é geralmente entendido como a lugar de espíritos separados . Mateus 11:23.