eu os resgatarei do poder da sepultura; Eu os resgatarei da morte: ó morte, eu serei as tuas pragas; Ó sepultura, eu serei a tua destruição: o arrependimento estará escondido dos meus olhos.
Eu os resgatarei do poder da sepultura; Eu os resgatarei da morte; ó morte, serei tuas plausivelmente; Ó túmulo, serei tua destruição - "do poder" - literalmente, da mão, isto é, do alcance da tumba. Aplicando-se principalmente à restauração de Deus de Israel da Assíria, parcialmente, e ainda em tempos futuros, totalmente, de todas as terras de sua dispersão e morte política há muito tempo presente (cf.
Oséias 6:2 , "Depois de dois dias ele nos reviverá: no terceiro dia ele nos levantará e viveremos diante dele;" Isaías 25:8 ; Isaías 26:19 ; Ezequiel 37:12 , "Ó meu povo (principalmente Israel), vou abrir suas sepulturas e fazer com que você saia das tuas sepulturas, e te transportes à terra de Israel").
O poder e a graça de Deus são ampliados para acelerar o que aos olhos da carne parece morto e sem esperança ( Romanos 4:17 ; Romanos 4:19 , "Deus vivifica os mortos e chama aquelas coisas que não são, como se fossem") ) como no caso do ventre de Sara e do corpo de Abraão, aparentemente morto e incapaz de ser pai.
[ 'epdeem ( H6299 )] "Vou resgatar" significa, vou me redimir, libertando-me pagando um preço. Assim, o Senhor Jesus, como nosso pai mais próximo, se tornou nosso Goel ou Redentor, resgatando-nos ao preço de Seu precioso sangue ( 1 Pedro 1:18 - 1 Pedro 1:19 ).
Como a história de Israel, passado e futuro, tem um caráter representativo em relação à Igreja, esse versículo é expresso em linguagem que se refere, em última análise, à grande vitória do Messias (que é o ideal de Israel) sobre a sepultura e a morte , como primícias em seus próprios. ressuscitar, a colheita completa que veio na ressurreição geral, primeiro de Seu próprio povo, depois do resto dos mortos ( 1 Coríntios 15:23 ); portanto, a semelhança entre esse versículo e a linguagem de Paulo quanto ao último ( 1 Coríntios 15:55 ).
Essa semelhança se torna mais óbvia ao traduzir 'onde', em vez de 'eu estarei', como a Septuaginta, da qual Paulo claramente cita; e como a mesma palavra hebraica ['ªhiy], que é traduzida, devo ser, deve ser traduzida em Oséias 13:10 ,' Ó morte, onde estão as tuas corretas? ' (parafraseado pela Septuaginta, 'tua vitória').
'Ó túmulo, onde está a tua destruição?' (traduzido pela Septuaginta, 'teu aguilhão'). Nossa versão em inglês considera o hebraico do verbo [ haayaah ( H1961 )]: é melhor equivalente ao hebraico comum para 'where' [ ª'hiy ( H165 )]. A questão é a de alguém triunfando sobre um inimigo, antes de um tirano cruel, mas agora roubado de todos [ ª'hiy ( H165 )]. A questão é a de alguém triunfando sobre um inimigo, antes de um tirano cruel, mas agora sem todo o poder de machucar.
O arrependimento será escondido dos meus olhos - isto é, não mudarei meu propósito de cumprir minha promessa ao entregar Israel, sob a condição de seu retorno a eu (cf. Oséias 14:2 - Oséias 14:8 ; Números 23:19 ; Romanos 11:29 ).