Verso Cântico dos Cânticos 4:8. Meu cônjuge. ] O כלה callah que traduzimos cônjuge, parece ter um significado peculiar. O Sr. Harmer acha que a judaica princesa se destina a isso; e esta parece receber a confirmação do noivo chamando-a de irmã , Cântico dos Cânticos 4:9, ou seja, uma das o mesmo estoque e país; e, portanto, diferente da noiva egípcia.
A opinião do Sr. Harmer é muito provável, que DUAS rainhas são mencionadas nesta canção: uma filha do Faraó, a outra uma judia. Veja seus esboços . Mas eu não defendo nenhum sistema em relação a essa música.
Olhe de cima do Amana, c. ] Salomão, diz Calmet , por uma admirável ficção poética, representa sua amada como uma ninfa da montanha, totalmente ocupada em caçar o leão e o leopardo nas montanhas do Líbano, Amana, Shenir e Hermon. Virgem ousada e indisciplinada, que não quer deixar seus refúgios agrestes e rurais, ele a convida a vir daqueles morros e promete enfeitá-la com uma coroa e torná-la sua noiva. Assim, os poetas representam sua deusa Diana e até a própria Vênus : -
Per juga, per sylvas, dumosaque saxa vagatur
Nuda genu, vestem ritu succincta Dianae;
Bengalas Hortaturque; tutaeque animalia praedae,
Aut pronos lepores, aut celsum em cornua cervum,
Aut agitat damas: at fortibus abstinent paris.
CONHECEU. lib. x., ver. 535.
Agora buskin gostaria que a virgem caçadora fosse
Através de bosques, florestas sem trilhas e neves nas montanhas.
Com sua própria voz melodiosa ela se alegra em torcer
Os cães ofegantes que perseguem o veado voador.
Ela corre o labirinto das lebres temíveis,
Mas bestas destemidas e presas perigosas são antepassados.
O monte Líbano separa a Fenícia da Síria. Amanus fica entre a Síria e Silícia. Shenir e Hermon estão além do Jordão, ao sul de Damasco e Monte Líbano, e ao norte das montanhas de Gilead. Hermon e Shenir são partes diferentes da mesma cadeia de montanhas que separa Traquonite , ou o país de Manasses , da Arabia Deserta. Para esses lugares, consulte 2 Reis 5:12 e Deuteronômio 3:9, onde provavelmente se referem.