Jó 12:1-25
1 Então Jó respondeu:
2 "Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
3 Mas eu tenho a mesma capacidade de pensar que vocês têm; não sou inferior a vocês. Quem não sabe dessas coisas?
4 "Tornei-me objeto de riso para os meus amigos, eu que clamava a Deus e ele me respondia, eu, íntegro e irrepreensível, um mero objeto de riso!
5 Quem está bem despreza a desgraça, o destino daqueles cujos pés escorregam.
6 As tendas dos saqueadores não sofrem perturbação, e aqueles que provocam a Deus estão seguros, aqueles que transportam o seu deus em suas mãos.
7 "Pergunte, porém, aos animais, e eles o ensinarão, ou às aves do céu, e elas lhe contarão;
8 fale com a terra, e ela o instruirá, deixe que os peixes do mar o informem.
9 Quem de todos eles ignora que a mão do Senhor fez isso?
10 Em sua mão está a vida de cada criatura e o fôlego de toda a humanidade.
11 O ouvido não experimenta as palavras como a língua experimenta a comida?
12 A sabedoria se acha entre os idosos? A vida longa traz entendimento?
13 "Deus é que tem sabedoria e poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 O que ele derruba não se pode reconstruir; aquele a quem ele aprisiona ninguém pode libertar.
15 Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
16 A ele pertencem a força e a sabedoria; tanto o enganado quanto o enganador a ele pertencem.
17 Ele despoja e demite os conselheiros, e faz os juízes de tolos.
18 Tira as algemas postas pelos reis, e amarra uma faixa em torno da cintura deles.
19 Despoja e demite os sacerdotes, e arruína os homens de sólida posição.
20 Cala os lábios dos conselheiros de confiança, e tira o discernimento dos anciãos.
21 Derrama desprezo sobre os nobres, e desarma os poderosos.
22 Revela coisas profundas das trevas, e traz à luz densas sombras.
23 Dá grandeza às nações, e as destrói; faz crescer as nações, e as dispersa.
24 Priva da razão os líderes da terra, e os envia a perambular num deserto sem caminhos.
25 Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.
Elifaz apelou para a revelação, Bildade para a sabedoria dos antigos, Zofar assume que ele mesmo é o oráculo da sabedoria de Deus. Jó responde a essa suposição. Em primeiro lugar, Zofar não é o único homem sábio no mundo e, em segundo lugar, quanto a esta sabedoria de Deus, que explica tudo, Jó estudou os caminhos de Deus, e qualquer sabedoria que possa haver neles é certamente também a mais arbitrária exercício do poder divino.
Os amigos se consideram o povo inteiro ( Jó 12:2 ); em sua própria avaliação, Job diz, você é todo mundo (Peake). Jó, porém, não fica atrás deles em sabedoria: eles não são o seu único oráculo ( Jó 12:3 ).
Jó 12:4 . De acordo com Duhm, uma interpolação. Eles tratam do contraste entre o destino dos homens piedosos e rebeldes do mundo, e contêm sentenças adequadas para Jó, mas não neste lugar. A LXX tem a passagem em uma forma muito mais curta. Peake defende a passagem. Jó fala com a consciência de sua própria piedade, e em sua referência à zombaria a que é exposto, ele não quer dizer que foi ridicularizado por causa de sua piedade, o que não era verdade em seu caso, mas apesar de ele foi insultado com impiedade.
Jó 12:5 diz que os prósperos desprezam e esmurram os desafortunados.
Jó 12:6 contrasta com a felicidade dos ímpios. Como tantas vezes nos Salmos, os prósperos e os ímpios, os desafortunados e os piedosos são identificados.
Jó 12:7 Duhm também trata como uma interpolação. Diz que esses versos vêm de outro poeta, e expressam o pensamento de que, como ensina o mundo animal, a vida de todos os seres vivos está nas mãos de Deus. Entre isso e o contexto, ele não vê a menor conexão. A interpretação usual da passagem quando retida para Jó (Davidson, Peake) é que em resposta à sabedoria de Zofar, Jó sugere que tal conhecimento é o lugar-comum mais verdadeiro.
A observação do mundo animal pode ensiná-lo (Davidson), ou talvez os próprios animais o possuam (Peake); a antiguidade não traçava a mesma linha nítida entre a inteligência humana e animal que traçamos. Duhm vê uma confirmação de sua teoria de que a passagem é uma interpolação no uso do nome Yahweh em Jó 12:9 . Se o poeta escreveu Yahweh, deve ter sido por descuido (Peake). Alguns MSS. leia Eloah (Deus).
Com Jó 12:11 Duhm admite que voltamos ao discurso genuíno de Jó. O ouvido decide sobre o sentido ou a falta de sentido daquilo que se ouve, o próprio paladar sabe melhor o sabor das coisas ( cf. Jo Jó 6:6 ), o homem pode, portanto, por meio dos seus sentidos julgar as coisas do mundo exterior, com as quais ele tem que fazer, por que deveria então exigir que os outros lhe dissessem como algo tem o sabor ou o som? Jó se apóia em sua própria individualidade; se ele observou a operação de Deus, como ele descreve em Jó 12:14 segs.
, ninguém precisa tentar persuadi-lo do oposto de suas próprias impressões e preceitos. Jó 12:12 devemos traduzir como mg., Com os homens idosos, dizeis, está a sabedoria. Não, diz Jó, é Deus quem possui sabedoria e poder. Seguem ilustrações variadas desta verdade ( Jó 12:14 ).
A interpretação acima de Jó 12:11 é baseada na suposição de que deve ser retida para Jó. Vimos que Duhm questiona Jó 12:4 ; Jó 12:7 .
Siegfried, entretanto, vai além e rejeitaria não apenas Jó 12:4 , mas Jó 12:7 a Jó 13:1 ; ele pensa que a última passagem é uma interpolação destinada a harmonizar os discursos de Jó com a doutrina ortodoxa da retribuição. A passagem, no entanto, antes ilustra o poder soberano da operação de Deus e, portanto, está mais em harmonia com o pensamento de Jó do que com o dos amigos.
Jó 12:5 . Considere a palavra traduzida, está pronto como um substantivo que significa um golpe.
Jó 12:6 . Traduza como mg. que trazem o seu deus nas mãos, ou seja , adoram o seu próprio poder e fazem dele o seu deus ( cf. Habacuque 1:11 ; Habacuque 1:16 ).