2 Tessalonicenses 3:14
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
B e um número de minúsculos lidos (λογῳ) υμων para ημων ; Thphyl cita Chr, aparentemente por erro, com o mesmo efeito. B comete o mesmo erro sem sentido em 2 Coríntios 6:11 .
σημειουσθαι, em א D*GP 17, cop go. A confusão de -ε e -αι é o mais comum dos itacismos (“innumeris locis promiscue ponuntur”, Tischdf); a grafia de tais formas verbais não é índice de seu significado gramatical.
συναναμιγνυσθαι : assim em א ABG gr 17 ( D gr*, que deve ser peculiar, -μισγεσθαι); -σθε, em D b, c KLP &c. e versões. D gr *GKLP &c. introduza και antes de μη συναναμ ., entendendo o verbo certamente como imperativo , apesar do -σθαι de D* e G . Cf. as notas em 2 Tessalonicenses 2:2 e 1 Tessalonicenses 5:13 acima, e a Nota Expositiva neste versículo abaixo.
14. εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς . Mas se alguém estiver desobedecendo a nossa palavra ( enviada ) através desta carta . Lembrando a negligência da advertência anterior ( 1 Tessalonicenses 4:11 .), os escritores antecipam que esta advertência pode ser desconsiderada por alguns dos ofensores.
A questão é colocada, de acordo com o idioma epistolar grego, do ponto de vista dos leitores – no tempo presente . A Carta foi lida na assembléia; os ἄτακτοι receberam a mensagem apostólica; a Igreja apela a eles; alguns reconhecem sua culpa e prometem emendas; um ou mais, teme-se, se mostrarão refratários, não dando nenhum sinal de obediência: a Igreja deve agora lidar com eles.
Εἰ com presente do indicativo assume um caso existente; veja nota em εἴ τις οὐ θέλει, 2 Tessalonicenses 3:10 — também no uso de οὐ em vez de μή: a partícula mais forte assume uma recusa positiva de obediência.
Διὰ τῆς ἐπιστολῆς qualifica o substantivo verbal λόγῳ—“nossa palavra (falada, dirigida a ele) através da Epístola”: cf. nota sobre os dois substantivos em 2 Tessalonicenses 2:15 . O λόγος em questão é especificamente o comando e apelo apontados do último verso. Ἡ ἐπιστολή, “ a (presente) letra”, como em 1 Tessalonicenses 5:27 ; Romanos 16:22 ; Colossenses 4:16 , etc.
Διὰ τῆς ἐπιστολῆς é anexado por alguns dos comentaristas mais antigos a σημειοῦσθε – “observe este homem por carta ( scil. para nós)”, como se os tessalonicenses fossem instruídos a enviar aos apóstolos os nomes dos recusantes por escrito; “eos vult apud se deferri” (Calvino). Mas a posição da cláusula, o uso do artigo definido e o escopo do contexto são contra essa leitura do versículo.
O objetivo do σημειοῦσθαι não é informar os Apóstolos à distância, mas evitar συναναμίγνυσθαι no local. A cláusula διά insiste que a “palavra transmitida por carta ” terá efeito exatamente como se fosse pronunciada diretamente; veja novamente nota em εἴτε διὰ λόγου εἴτε διʼ ἐπιστολῆς ἡμῶν, 2 Tessalonicenses 2:15 .
τοῦτον σημειοῦσθε, μὴ συναναμίγνυσθαι αὐτῷ , tome nota deste homem, para não associar-se com ele – literalmente, “não misturar-se com ele”: o mesmo composto duplo é usado em 1 Coríntios 5:9 ; 1 Coríntios 5:11 ; ἀναμίγνυσθαι é grego clássico nesse sentido; συναναμίγνυσθαι aparece no κοινή.
Σημειοῦσθαι (meio), NT hap. perna. —“colocar uma marca sobre”, ou “fazer uma nota de, para si mesmo”—é outra palavra do κοινή (Attic ἀποσημαίνεσθαι). O “nada”, imagina-se, seria efetuado ao nomear publicamente o culpado na Igreja como assim sob censura.
ἵνα ἐντραπῇ , para que se envergonhe . Ἐντρέπομαι (cf. 1 Coríntios 4:14 ; Tito 2:8 ; Lucas 18:2 , etc.) é passivo, significando “ser entregue (sobre si mesmo)”; a expressão idiomática só aparece em grego posterior.
Esta é toda a punição desejada, pelo menos em primeira instância; a porta fica aberta para o arrependimento. A direção de 1 Coríntios 5:13 é muito mais severa, pois a ofensa foi mais hedionda. Cf. o tratamento do caso posterior de disciplina (certamente diferente daquele de 1 Coríntios 5 ) em Corinto em 2 Coríntios 2:6-8 .