Colossenses 3:14
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
ὅ ἐστιν. Então ABCGP . ὅς ἐστιν, א *D* . ἥτις, Texto. Gravando. com אc D bc KL , etc. Cf. Colossenses 2:17 . O feminino é tão fácil que não dá motivo para os outros. Deles ὅς é facilmente explicável como uma assimilação a σύνδεσμος, enquanto ὅ é tão difícil que seria facilmente alterado.
14. ἐπὶ πᾶσι δὲ τούτοις. É tentador interpretar ἐπί localmente “ sobre tudo isso” (cf. Mateus 9:16 ), e se ἐνδύσασθε, Colossenses 3:12 (ver última nota), não estivesse tão distante, isso talvez fosse justificável.
But in view of Lucas 3:20 , προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν, and Sir 37:15 , καὶ ἐπὶ πᾶσι τούτοις δεήθητι Ὑψίστου (וְעִם כָּל־אֵלֻּה), it probably = “in addition to”; então Blass, Gram. § 43.
3. Em qualquer caso, é claro, uma roupa colocada além de outras estará sobre eles. P. Ewald, no entanto, aparentemente interpreta a frase como se referindo a um encargo adicional do Apóstolo; além do que eu disse – Amor, etc.
τὴν� , Colossenses 1:4 , nota. Isso marca um avanço distinto em Colossenses 3:12-13 . Pois as virtudes enumeradas ali se referem a atos separados ou a estados de espírito que têm influência apenas parcial sobre o caráter.
Eles podem, pelo menos até certo ponto, ser exercitados enquanto o coração ainda está frio, mas afetado em relação aos outros (cf. 1 Coríntios 13:3 ). Por isso, São Paulo aqui exige um amor ativo aos outros que abarque todas as nossas relações para com eles; cf. Romanos 13:10 .
A adição do artigo deve-se, provavelmente, à sua maior importância do que as virtudes mencionadas em Colossenses 3:12 .
ὅ ἐστιν. Veja notas sobre Crítica Textual, como também em Colossenses 1:27 ; Colossenses 2:17 . O neutro não pode se referir à ação de “vestir amor” (B Weiss), pois isso como tal não é συνδ.
τ. τελειότητος, mas sem dúvida se refere a ἀλάπην, “o antecedente sendo visto sob um aspecto abstrato e generalizado” (Ell.; cf. Meyer). A explicação de Blass dificilmente é diferente quando ele diz ( Gram. p. 77), “Esta frase ὅ ἐστι tornou-se tanto uma fórmula estereotipada quanto o equivalente τοῦτʼ ἔστι (τουτέστι)”. Cf. Efésios 5:5 . Celeiro. XV. 8.
σύνδεσμος , Colossenses 2:19 ; Atos 8:23 ; Efésios 4:3 †. Na LXX. em nenhum lugar se refere a roupas. Anartro, provavelmente como predicado após o verbo substantivo.
O artigo teria implicado “o vínculo que todos reconhecem como existente”, embora eles possam não saber que o amor é esse vínculo; cf. Middleton, G. Arte. III. § 3. 2, cf. 5. Compare 2 Tessalonicenses 3:17 . Talvez seja seguido pelo artigo para excluir a possibilidade de τελειότης ser uma mera qualidade.
É difícil determinar se São Paulo pretendia que a imagem fosse a do manto exterior ou do cinto. O primeiro, no entanto, seja o στολή das classes superiores ou o ἱμάτιον do viajante (cf. Hastings' Dict. I. 625), dificilmente poderia ser dito para unir alguma coisa, enquanto esta é a característica do cinto. Isso, portanto, parece ser o mais provável. Que ζώνη não seja usado reside no desejo de expressar o fato de vincular.
Interpretar σύνδεσμος como = σύνθεσις, feixe, totalidade (cf. Ig. Trall. 3, σύνδεσμον�) não convém nem ao uso do NT nem ao contexto.
τῆς τελειότητος. Hebreus 6:1 †; cf. τέλειος, Colossenses 1:28 ; Colossenses 4:12 .
(1) “Perfeição” e não “maturidade”, pois esta é inconsistente com a imagem de um título. (2) Alguns supuseram que se refere à perfeição da comunidade. Assim, ao que parece, o antigo escriba ocidental que inseriu ἑνότητος como uma glosa. Mas deveríamos ter esperado algum indício de que São Paulo está passando o pensamento do indivíduo para a comunidade. Tal sugestão ocorre em Colossenses 3:15 a, e a passagem é definitivamente feita em Colossenses 3:15 b. (3) Supondo que a perfeição seja a do indivíduo, qual é a força exata do genitivo?
(i) Pode ser o genitivo de aposição. Então provavelmente Efésios 4:3 , ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης. Mas, no nosso caso, isso faria ( a ) amor = vínculo = perfeição, ou seja, o próprio amor seria a perfeição, que, embora verdadeira em um aspecto ( Romanos 13:8-10 ), não é sugerida por nada em nosso contexto; ou ( b ) seria = o amor é o vínculo em que consiste a perfeição; mas então há pouca força em “vínculo”, pois devemos esperar encontrar uma clara intimação do que está vinculado. Em Efésios 4:3 esta é evidentemente a comunidade.
(ii) Pode ser o genitivo subjetivo: “o amor é o vínculo ao qual pertence, é o traço distintivo da perfeição” (Ell.); ou o genitivo de qualidade, “uma ligação perfeita” (P. Ewald). Isso é muito semelhante a (i) ( b ), e a mesma objeção se aplica.
(iii) É provavelmente o genitivo objetivo em um dos dois sentidos.
( a ) τελειότης é uma forma condensada de expressar as várias graças cujo estado e inter-relação são perfeitos. O amor os une, e os mantém presos, de tal maneira que, sem ele, eles deixariam de ter perfeição. Para tal uso de σύνδεσμος cf. Platão, Rep. X. 14, p. 616 c, que Crisóstomo parece ter conhecido, διαλύεται γὰρ πάντα ἐκεῖνα (i.
e. Colossenses 3:12 ), ἄν μὴ μετὰ�. πάντα ἐκεῖνα αὔτη συσφίγγει· ὅπερ ἂν εἴπῃς�, ταύτης�, οὐσέν ἐστιρ, ἀγγὰ ? οὐδέν ὄφελος κ.τ.λ. A dificuldade, no entanto, é que dá a τελειότης um significado que é, sem dúvida, possível, mas tenso.
( b ) Uma explicação simples, à primeira vista, é que a perfeição é considerada uma qualidade abstrata que o amor liga às virtudes. O amor não é perfeição, mas sua adição torna tudo perfeito. A força de σύν em σύνδεσμος seria então “ligar a perfeição com as virtudes”. Tal é o significado em συνδέω, Hebreus 13:3 †, “como preso com os prisioneiros.
Mas, embora essa interpretação se adapte melhor a τελειότης, parece não haver paralelo com esse uso de σύνδεσμος, que quando seguido por um genitivo do objeto é mencionado como exercendo sua força conjuntiva sobre esse objeto.
No geral (iii) ( a ) parece apresentar a menor dificuldade (cf. Lightfoot).
Antes de deixar este versículo, convém notar que ele sugere uma curiosa indagação sobre a linguagem em que pensava São Paulo.
(1) τελειότης pode ser expresso em aramaico por שַׁלְמוּתָא ou שְׁלִימוּתָא, que é intimamente semelhante a שְׁלָמָא ou שְׁלָם, “paz” e, de fato, em siríaco, geralmente significa “paz” (por exemplo, Pesh. 2 Coríntios 13:11 , ܘܰܐܠܴܗܳܐ ܕܚܘܟܽܐܵ ܘܰܕܫܰܠܡܘܽܬܴܐ ܘܰܕܫܰܠܡܘܽܬܴܐ ܘܰܕܫܰܠܡܘܽܬܴܐ, θεὸς τῆς�).
Portanto, se São Paulo estava pensando em aramaico, “perfeição” (em Colossenses 3:14 ) prontamente sugeriria a ele καὶ ἡ εἰρήνη (em Colossenses 3:15 ).
A este respeito, é pelo menos uma curiosa coincidência, se nada mais, que enquanto nesta passagem São Paulo fala do “vínculo da perfeição”, em Efésios 4:3 as palavras são “o vínculo da paz”.
Compare neste ponto especialmente C. Taylor, Sayings of the Jewish Fathers , I. 19.
(2) Se, por outro lado, São Paulo pensou em grego, τελειότης pode ter sugerido a ele a palavra peculiar de Colossenses 3:15 , βραβευέτω. Pois nos fragmentos hexapláricos o Tumim de Urim e Tumim é às vezes representado por τελειότης, seja no plural, Êxodo 28:30 , τοὺς φωτισμοὺς καὶ τὰς τελειότητας (Aq.
, Sym., Theod.), ou o sing., Deuteronômio 33:8 , τελειότης σου καὶ διδαχή σου (Sym.), e a função do Urim e Tumim parece ter sido precisamente a de atuar como árbitro, ou seja, βραβεύειν; cf. 1 Samuel 14:41 , LXX.