Gálatas 2:4
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
διὰ δὲ κ.τ.λ. “Mas foi por causa de” RV marg. ( a ) Este versículo e o próximo, mais naturalmente, devem estar intimamente ligados com Gálatas 2:3 , como explicação da razão pela qual Tito não foi circuncidado. São Paulo ia dizer: Mas, por causa da natureza dos argumentos apresentados, não cedeu a eles, mas ele altera a forma de sua sentença ao descrever o caráter daqueles que desejavam a circuncisão de Tito.
Jowett escreve: “Ao todo, três idéias parecem estar lutando para se expressar nessas cláusulas ambíguas: (1) Tito não foi circuncidado; (2) embora uma tentativa tenha sido feita pelos falsos irmãos para obrigá-lo; (3) que, por uma questão de princípio, pensamos que tanto mais nosso dever resistir. The ambiguity has arisen from the double connexion in which the clause διὰ τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους stands, (1) to ἠναγκάσθη which precedes, and (2) to οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν which follow.”
( b ) É possível, no entanto, que São Paulo comece aqui a dizer “pelo contrário, a tentativa de circuncidar Tito levou ao meu reconhecimento oficial pelos líderes reconhecidos da Igreja em Jerusalém”. Mas se é assim, São Paulo demora muito para chegar ao ponto de dizê-lo ( Gálatas 2:7 ).
τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους ( 2 Coríntios 11:26 [66]), “o falso irmão que havia sido trazido secretamente”: παρεισάκτους[67], cf. παρεισῆλθον infra e παρεισάγω 2 Pedro 2:1 .
Sem dúvida, eles foram introduzidos na Igreja Cristã por amantes zelosos demais da Lei. Em Estrabão XVII. pág. 794 “denota a introdução traiçoeira de inimigos estrangeiros em uma cidade por uma facção dentro dos muros” (Rendall). Cf. Polyb. I. 18. 3. Deve-se notar que Zahn pensa que sua introdução não foi na Igreja Cristã em geral, mas na esfera que pertencia em um sentido especial a São Paulo e Barnabé, a Igreja Gentia de Antioquia e suas congregações dependentes da Síria e Cilícia.
Cf. Gálatas 1:21 ; Atos 15:1 ; Atos 15:23 .
[66] É afixado significa que todas as passagens são mencionadas onde a palavra ocorre na Bíblia grega.
[67] É afixado significa que todas as passagens são mencionadas onde a palavra ocorre na Bíblia grega.
οἵτινες, “quem de fato”, justificando o termo ψευδαδέλφους. Romanos 2:15 ; Colossenses 2:23 .
παρεισῆλθον. Romanos 5:20 [68]. Cf. παρεισεδύησαν Judas 1:4 e 2Ma 8:1 Judas Macabeu e seus amigos παρεισπορευόμενοι λεληθότες εἰς τὰς κώμας.
[68] É afixado significa que todas as passagens são mencionadas onde a palavra ocorre na Bíblia grega.
κατασκοπῆσαι [69]. Cf. Hebreus 11:31 . Espiar, com o objetivo de descobrir quaisquer pontos fracos e assim ferir.
[69] É afixado a uma palavra que significa que todas as passagens são mencionadas onde essa palavra ocorre no Novo Testamento.
τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν ἣν ἔχομεν ἐν Χ. Ἰ. A primeira ocorrência da palavra que melhor resume o pensamento fundamental da epístola; cf. Gálatas 5:1 ; Gálatas 5:13 ; Gálatas 4:22-31 .
A metáfora seria prontamente sugerida pela presença universal de escravos, cf. Gálatas 3:28 , e não há necessidade de ver nele um traço da influência exercida sobre São Paulo pela importante escola de estóicos em Tarso (ver Clemen, Religionsgeschichtliche Erklärung des NT 1909, p. 45). Talvez não seja totalmente acidental que tenhamos aqui também a primeira ocorrência nesta epístola do Nome composto nesta ordem: “em Cristo, sim mesmo Jesus”.
ἡμῶν … ἵνα ἡμᾶς. São Paulo sentiu sua própria liberdade, tanto de ação quanto de vida espiritual, ligada à de seus convertidos. Contraste ὑμᾶς Gálatas 2:5 .
καταδουλώσουσιν. Atos de alforria freqüentemente proibiam, sob penas severas, tornar os libertos escravos novamente (ver Deissmann, Licht vom Osten , p. 235). Fut. indic, depois de ἵνα, certamente em 1 João 5:20 . Mas como ου é frequentemente confundido com ω no dialeto egípcio popular, há alguma dúvida que é aqui pretendida (Winer-Schmiedel, § 5.
21s.). Cf. Gálatas 4:17 nota em ζηλοῦτε. καταδ., 2 Coríntios 11:20 [70]. A voz do meio do Texto Recebido é a forma clássica comum, mas tanto aqui como em Cor. o pensamento é que eles escravizam os outros, não a si mesmos, mas à Lei.
[70] É afixado a uma palavra que significa que todas as passagens são mencionadas onde essa palavra ocorre no Novo Testamento.