Marcos 6:26
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
ἀνακειμένους ([1246][1247][1248][1249][1250]) em vez de συνανακειμένους ([1251][1252][1253]2[1254][1255][1256]).
[1246] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[1247] Codex Ephraemi. 5º cent. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela; mas grande parte da escrita original foi recuperada; de Marcos temos Marcos 1:17 a Marcos 6:31 ; Marcos 8:5 a Marcos 12:29 ; Marcos 13:19 a Marcos 16:20 . Na Biblioteca Nacional de Paris.
[1248] Um asterisco indica que a palavra não é encontrada em nenhum outro lugar do NT, e tais palavras estão incluídas no índice, mesmo que não haja nota sobre elas no comentário.
[1249] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[1250] Codex Sangallensis. 9 ou 10 cêntimos. Contém os Evangelhos quase completos, com uma tradução latina interlinear. O texto de Marcos é especialmente bom, concordando muitas vezes com CL. Em São Galo.
[1251] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[1252] Códice Alexandrino. 5º cent. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele ao rei Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todo o Evangelho. Fac-símile fotográfico, 1879.
[1253] Codex Ephraemi. 5º cent. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela; mas grande parte da escrita original foi recuperada; de Marcos temos Marcos 1:17 a Marcos 6:31 ; Marcos 8:5 a Marcos 12:29 ; Marcos 13:19 a Marcos 16:20 . Na Biblioteca Nacional de Paris.
[1254] Códice Bezae. 6º cent. Tem uma tradução latina (d) lado a lado com o texto grego, e as duas nem sempre concordam. Apresentado por Beza à Biblioteca da Universidade de Cambridge em 1581. Notável por suas frequentes divergências de outros textos. Contém Marcos, exceto Marcos 16:15-20 , que foi adicionado posteriormente. Fac-símile fotográfico, 1899.
[1255] Codex Purpureus. 6º cent. Texto completo em Textos e Estudos v. No. 4, 1899. Contém Marcos 5:20 a Marcos 7:4 ; Marcos 7:20 a Marcos 8:32 ; Marcos 9:1 a Marcos 10:43 ; Marcos 11:7 a Marcos 12:19 ; Marcos 14:25 a Marcos 15:23 ; Marcos 15:33-42 . Veja abaixo em Ψ.
[1256] Codex Oxoniensis. 9º cento. Contém Marcos, exceto Marcos 3:35 a Marcos 6:20 .
26. περίλυπος . Contristatus (Vulg. aqui e Lucas 18:24 ), mas, quando é usado para a Agonia ( Marcos 14:34 ; Mateus 26:28 ), simplesmente tristis .
O composto implica luto extremo, “envolto em angústia”, “entristecido por toda parte”: cf. περιδεής, περικαλλής, περικλυτός. Mt. mostra sua dependência de Mc, dizendo que o rei estava triste, o que é inconsistente com sua afirmação de que Herodes desejava matar John. Curiosamente, Vulg. tem contristrare aqui para ἀθετῆσαι, bem como para περίλυπος. O particípio é concessivo; embora o rei estivesse profundamente angustiado .
διὰ τοὺς ὅρκους . O juramento foi repetido ( 2Ma 4:34 ; 2Ma 7:24 : Hdt. i. 146, vi. 62). Ὁ�· ἔδει δὲ ἐπιορκῆσαι (Theoph.). Scelus excusat juramento, ut sub ocasião pietatis impius fieret (Beda).
“É pecado jurar pelo pecado,
mas pecado maior guardar um juramento pecaminoso.”
Comp. o ἀτελέστατος ὅρκος de Ptolomeu Filopator ( 3Ma 5:42 ).
ἀθετῆσαι . Aceso. “deslocar o que foi colocado” e, portanto, mais aplicável ao seu juramento do que à garota; portanto, é muito mais usado para as coisas ( Marcos 7:9 ; 1 Coríntios 1:19 ; Gálatas 2:21 ; Gálatas 3:15 ; 1 Timóteo 5:12 ; etc.
) do que de pessoas ( Lucas 10:16 ; João 12:48 ). Field sugere “decepcionar”, citando Salmos 15:5 , onde LXX. tem ἀθετῶν. Em LXX. traduz dezessete palavras hebraicas. Syr-Sin. tem “ele não poderia mudar”.