Jó 33:1-7
Série de livros didáticos de estudo bíblico da College Press
B.
A PALAVRA DE FORA DE DEUS JÁ FALOU. ( Jó 33:1-33 )
1.
Ele próprio um mortal, formado pelo espírito de Deus, ainda assim responderá a Jó. ( Jó 33:1-7 )
TEXTO 33:1-7
33 Contudo, Jó, rogo-te
que ouças as minhas palavras, e ouves todas as minhas palavras.
2 Eis que abri o meu mês;
Minha língua falou em minha boca.
3 As minhas palavras exprimirão a retidão do meu coração;
E aquilo que meus lábios sabem, eles falarão com sinceridade.
4 O Espírito de Deus me fez,
E o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Se puderes, responde-me;
Põe as tuas palavras em ordem perante mim, levanta-te.
6 Eis que eu sou para com Deus assim como tu és:
Eu também sou formado do barro.
7 Eis que o meu terror não te fará temer,
Nem minha pressão será pesada sobre ti.
COMENTÁRIO 33:1-7
Jó 33:1 Eliú chamou nossa atenção para sua sabedoria, imparcialidade e competência necessárias para sua atual tarefa de subjugar o espírito rebelde de Jó. Aqui, pela primeira vez no diálogo, Jó é tratado pelo nomeJó 34:5 ; Jó 34:7 ; Jó 34:35 e seguintes; eJó 35:16 .
Essa familiaridade deve ser atribuída mais ao temperamento de Eliú do que a seus laços estreitos com Jó, embora ele possa ser um parente de sangue de Jó Jó 32:2 . Ele convoca Jó em Jó 33:1-7 e se refere sarcasticamente à queixa de Jó contra Deus Jó 9:17 ; Jó 9:34 .
Ele cita duas das afirmações de Jó: (1) que ele é inocente Jó 9:21 ; Jó 10:7 ; Jó 16:17 ; Jó 23:10-12 ; Jó 27:5 ; Jó 31 ; e (2) que Deus é seu inimigo Jó 10:17 ; Jó 13:24 ; Jó 13:27 ; e Jó 19:11 . Eliú lida com cada um deles na estrutura do capítulo 33. A banalidade de seu discurso é evidente.
Jó 33:2 A imensidão da auto-avaliação de Eliú faz dele um mestre da banalidade. Seu discurso é declaradamente redundante.
Jó 33:3 Jó havia pedido que seus amigos fossem sinceros; Eliú agora declara que Jó obterá a expressão máxima de sinceridade, mas dele. Esta primeira linha não tem verbo, mas as inserções AV devem ser pronunciadas. O significado da primeira linha é que a justiça de Eliú é exposta por suas palavras. Na segunda linha, Eliú está dando a Jó garantia de seu brilhantismoJó 6:25 a; Deuteronômio 9:5 ; Salmos 119:7 ; e1 Crônicas 29:17 .
Jó 33:4 Ele, como Jó, é um ser humano. Ambos compartilham do espírito de Deus, que dá vida. Verbalmente, pelo menos, ele humildemente reconhece que tem um dom especial de Deus. Ele é inspirado por Deus para falar; assim, suas palavras não são apenas sinceras, mas também de valor especial. Talvez ele reivindicasse um dom carismático de sabedoria que faltava aos ilustres amigos de Jó.
Jó 33:5 Embora não haja palavras equivalentes no texto, o verbo significa pôr em ordem, ou seja, preparar-se para responder às minhas acusaçõesJó 32:14 ; 1 Samuel 17:8 tome sua posição.
Prepare (AV em ordem diante de mim) não tem objeto expresso, mas o objeto pode ser palavras Jó 32:14 ; ou case Jó 13:18 ; Jó 23:4 , ou batalha como geralmente é o caso. Tome sua posição é usado no sentido militar em 1 Samuel 17:16 ; 2 Samuel 23:12 ; e no sentido legal em Jó 1:6 .
Jó 33:6 Em relação a Deus (AV em relação a Deus) Eliú, como Jó, é humano. A vantagem de Eliú sobre Jó não está nesse aspecto. Ele é apenas um mortal a quem Jó não precisa temer. A segunda linha é traduzida por Blommerde como do barro eu também fui arrancado, assim como você (Heb. kepika como sua boca, ou seja, como você). O uso metafórico de boca peh para expressar relacionamento é bem apoiado no Antigo Testamento.[332] Eliú foi formado ( cortado ) de barro, como Jó.
[332] Ver E. Dhorme, L-'Emploi Metaphorique des noms de parties du corps en hebreu et en akkadien (Paris, 1923), p. 85.
Jó 33:7 Eliú aqui alude às acusações de Jó de que Deus intimidou com violênciaJó 9:34 ; Jó 13:21 . Com inteligente ironia, Eliú garante a Jó que ele não precisa fazer essa mesma investida agora, porque seu oponente também é um homem. A palavra pressão traduzida ocorre apenas aqui e não precisa ser corrigida do texto por causa de sua raridade.