Isaías 5:2
Comentário Bíblico de Adam Clarke
Verso Isaías 5:2. E juntou as pedras - "E ele tirou das pedras"] agradável para a agricultura: "Saxa, summa parte terrae, et vites et arbores laeduct; ima parte refrigerante;" Columell . de arb. iii. "Saxosum facile est expedire lectione lapidum;" Id . ii. 2. "Lapides, qui supersunt, [al. Insuper sunt,] hieme rigent, aestate fervescunt; idcirco satis, arbustis, et vitibus nocent;" Pallad . Eu. 6. Um pedaço de solo assim limpo de pedras. Persius , em sua metáfora difícil, chama "exossatus ager", um campo não ósseo ; Sentou. vi. 52
A videira mais escolhida - "Sorek"] Muitos dos intérpretes antigos, a Septuaginta, Aquila e Theod ., Mantiveram esta palavra como um nome próprio; Eu acho muito certo. Sorek era um vale situado entre Ascalon e Gaza, e estendia-se para o leste, na tribo de Judá. Tanto Ascalon quanto Gaza eram antigamente famosos pelo vinho; o primeiro é mencionado como tal por Alexander Trallianus ; o último por vários autores, citado por Reland , Palaest., p. 589 e 986. E parece que a parte superior do vale de Sorek, e a de Escol, onde os espias colhiam o único cacho de uvas, que eram obrigados a carregar entre dois em um cajado, estando ambos perto de Hebron, estavam no mesmo bairro, e que toda esta parte do país abundava em vinhas ricas. Compare Números 13:22-4; Juízes 16:3. P. Nau supõe que Eshcol e Sorek sejam apenas nomes diferentes para o mesmo vale. Voyage Noveau de Ia Terre Sainte, lib. iv., cap. 18. Ver também o mapa póstumo de De Lisle da Terra Santa. Paris, 1763. Ver Bochart , Hieroz. ii., col. 725. Thevenot , i, p. 406. Michaelis (nota sobre Juízes 16:4, tradução para o alemão) considera provável, a partir de algumas circunstâncias do a história ali contada, que Sorek estava na tribo de Judá, não no país dos filisteus.
A videira de Sorek era conhecida dos israelitas, sendo mencionada por Moisés, Gênesis 49:11, antes de sua saída do Egito. O Egito não era uma região vinícola. "Em todo este país não há vinhos;" Sandys , p. 101. Pelo menos em tempos muito antigos eles não tinham nenhum. Heródoto , ii. 77, diz que não tinha cipó e por isso usava um vinho artificial feito de cevada. Isso não é estritamente verdadeiro, pois as vinhas do Egito são mencionadas nas Escrituras, Salmos 78:47; Salmos 105:33; e ver Gênesis 40:11, pelo qual deve parecer que beberam apenas o suco fresco prensado da uva, que foi chamado de οινος αμπελινος; Herodot ., ii. 37. Mas eles não tinham grandes vinhas, nem era o país apropriado para eles, sendo pouco mais do que uma grande planície, anualmente inundada pelo Nilo. O mareótico em tempos posteriores é, penso eu, o único vinho egípcio célebre que encontramos na história. A videira era antigamente, como Hasselquist nos diz que é agora, "cultivada no Egito para comer as uvas, não para o vinho, que é trazido de Candia , "c. "Eles foram abastecidos com vinho da Grécia e também da Fenícia," Herodot ., Iii. 6. A videira e o vinho de Sorek, portanto, que estavam à mão para importação para o Egito, deviam, com toda a probabilidade, ser bem conhecidos dos israelitas, quando ali peregrinaram. Há algo notável na maneira como Moisés, Gênesis 49:11, faz menção a isso, que, por falta de consideração sobre este assunto, não foi atendido por ele está no livro de Jacó profecia da prosperidade futura da tribo de Judá: -
"Ligando seu potro à videira,
E o potro de seu asno para sua própria ferida;
Ele lava suas vestes com vinho,
E seu manto no sangue de uvas. "
Tomo a liberdade de renderizar שרקה sorekah , para שרקו soreko, sua sorek, como o Os massoretas fazem apontando עירה iroh, para עירו iro , seu potro. עיר ir , pode naturalmente aparecer na forma feminina; mas não é de todo provável que שרק sorek deveria. Ao nomear particularmente a videira de Sorek, e como a videira pertencente a Judá, a profecia sugere a própria parte do país que cairia para a sorte daquela tribo. Sir John Chardin diz: "que em Casbin, uma cidade da Pérsia, eles transformam seus gado para as vinhas após a vindima, para pastar nas vinhas. " Ele fala também de vinhas naquela região tão grande que ele mal conseguia abranger os troncos delas com os braços. Viagens, tom. iii., p. 12, 12 meses Isso mostra que o asno pode ser amarrado com segurança à videira e sem perigo de danificar a árvore ao pastar nela.
E construiu uma torre no meio dela ] Nosso Salvador, que levou o general ideia de uma de suas parábolas, Mateus 21:33; Marcos 12:1, a partir de Isaías, também inseriu esta circunstância de construir uma torre; que geralmente é explicado pelos comentaristas como designado para o guardião da vinha para vigiar e defender os frutos. Mas, para este propósito, era comum fazer uma pequena cabana temporária, (Isaías 1:8), que poderia servir para a curta temporada enquanto a fruta estava amadurecendo, e que era removida posteriormente . A torre, portanto, deveria significar um edifício de natureza e uso mais permanentes; a fazenda, como podemos chamá-la, da vinha, contendo todos os escritórios e implementos, e todo o aparato necessário para o cultivo da vinha e a produção do vinho. A qual imagem na alegoria, a situação, a maneira de construir, o uso e todo o serviço do templo, correspondiam exatamente. E assim o Chaldee parafrastas expõe acertadamente: Et statui eos (israelitas) ut plantam vineae selectae et aedificavi Sanctuarium meum in medio illorum. "E designei os israelitas como planta de uma videira escolhida e construí meu santuário no meio deles." Assim também Hieron . in loc. AEdificavit quoque turrim in medio ejus; templum videlicet in media civitate. "Ele também construiu uma torre no meio dela, a saber, seu próprio templo no meio da cidade." Que eles ainda têm torres ou edifícios para uso ou prazer, em seus jardins no Leste, ver Observações de Harmer , ii. p. 241.
E também fiz uma prensa de vinho lá. - "E cavou um lago lá. "] Esta imagem também nosso Salvador preservou em sua parábola. יקב yekeb ; a Septuaginta renderiza aqui προληνιον, e em quatro outros lugares υποληνιον, Isaías 16:10; Joel 3:13; Ageu 2:17; Zacarias 14:10, acho mais adequado; e esta última palavra que São Marcos usa. Significa não a prensa de vinho em si, ou calcatorium , que é chamado גת gath , ou פורה purah ; mas o que os romanos chamavam de lacus , o lago ; o grande local ou recipiente aberto, que por meio de um conduíte ou bica recebeu o deve do lagar. Em países muito quentes, talvez fosse necessário, ou pelo menos muito conveniente, ter o lago debaixo da terra, ou em uma caverna escavada na lateral da rocha, para refrescar, para que o calor não causasse uma fermentação muito grande, e azedar o mosto. Vini confectio instituitur in cella, vel intimae domus camera quadam a ventorum ingressu remota. Kempfer , de vinho Shiras. Amaen. Exot . p. 376. Pois o vento, ao qual aquele país está sujeito, prejudicaria o vinho. "As prensas de vinho na Pérsia", diz Sir John Chardin , "são formadas por cavidades no solo, forradas com trabalho de pedreiro." Observações de Harmer, i., p. 392. Veja a impressão de um em Kempfer , p. 377. Nonnus descreve em grande parte Bacchus escavando o interior de uma rocha e escavando um lugar para o lagar, ou melhor, o lago: -
Και σκοπελους ελαχηνε · πεδοσκαφεος δε σιδηρου
Θηγαλεῃ γλωχινι μυχον κοιληνατο πετρης ·
Λειηνας δε μετωπα βαθυνομενων κενεωνων
Αφρον [f. ακρον] εΰστραφυλοιο τυπον ποιησατο λενου.
DIONYSIAC. lib. xii., l. 331
"Ele perfurou a rocha; e com a ferramenta afiada
De aço bem temperado escavado em sua maior profundidade:
Em seguida, alisou a frente e formou o recesso escuro
Em dimensões justas para o lago espumante. "
E ele parecia - "E ele esperava"] Jeremias, Jeremias 2:21, usa a mesma imagem, e a aplica com o mesmo propósito, em uma elegante paráfrase desta parte da parábola de Isaías, em sua maneira fluida e queixosa: -
"Mas eu plantei para ti uma sorek, um rebento perfeitamente genuíno:
Como então você mudou, e se tornou para mim o degenerado
brotos da estranha videira! "
Uvas selvagens - "bagas venenosas."] באשים beushim , não apenas uvas inúteis e não lucrativas, como uvas bravas; mas uvas ofensivas para o cheiro, nocivas, venenosas. Pela força e intenção da alegoria, às uvas boas devem ser opostos frutos de uma qualidade perigosa e perniciosa; como, na explicação disso, o julgamento se opõe à tirania, e à retidão, a opressão. גפן gephen , a videira, é um nome ou gênero comum, incluindo várias espécies sob ele; e Moisés, para distinguir a videira verdadeira, ou aquela da qual o vinho é feito, do resto. a chama de Números 6:4, גפן היין gephen haiyayin, a videira. Alguns dos outros tipos eram de qualidade venenosa, como mostra a história relatada entre os atos milagrosos de Eliseu, 2 Reis 4:39-12. "E um saiu ao campo para colher erva; e ele encontrou uma videira, e colheu dela frutos silvestres, o seu colo; e foi desfiá-los no caldeirão, porque eles não os conheciam. E eles Derramou-o para os homens comerem; e aconteceu que, enquanto comiam do guisado, clamaram e disseram: Há morte na panela, ó homem de Deus, e não puderam comer dela. E ele disse: Traga refeição, (leg. קחו kechu, nine MSS., um edição) e jogou-o na panela. E disse: Derrama para o povo, para que comam. E não havia nada de nocivo na panela. "
De alguns desses tipos de frutas venenosas da uva, Moisés tirou essas imagens fortes e altamente poéticas, com as quais ele expôs a futura corrupção e extrema degeneração dos israelitas, em uma alegoria que tem uma relação próxima, tanto em seu tema e imagens, a este de Isaías: Deuteronômio 32:32-5.
"A videira deles é da videira de Sodoma,
E dos campos de Gomorra:
Suas uvas são uvas de fel;
Seus cachos são amargos:
O vinho deles é o veneno dos dragões,
E o veneno cruel das aspics. "
"Estou inclinado a acreditar", diz Hasselquist , "que o profeta aqui, Isaías 5:2 , significa a erva-moura, solanum incanum ; porque é comum no Egito, na Palestina e no Oriente; e o nome árabe concorda bem com ele. Os árabes chamam ele anab el dib , ou seja, uvas de lobo . O באשים beushim , diz Rab. Chai ., é uma espécie bem conhecida de videira e a pior de todos os tipos. O profeta não poderia ter encontrado uma planta mais oposta à videira do que esta; pois ela cresce muito nas vinhas e é muito perniciosa para eles; portanto, eles a erradicam: ela também se assemelha a uma videira por seu caule arbustivo; " Viagens, p. 289. Ver também Michaelis , Questions aux Voyageurs Danois, No. 64.