2 Coríntios 11:28
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
ἐπίστασις (אBDFG) em vez de ἐπισύστασις (KLMP); e μοι em vez de μου (א3DKLMP).
28. χωρὶς τῶν παρεκτός . Além daquelas coisas que estão fora: Praeter illa, quae extrinsecus sunt . Mas τὰ παρεκτός pode significar isso? (1) Supondo com AV e RV que esse significado é possível e correto, então o apóstolo classifica seus sofrimentos em dois grupos, os externos, que ele mencionou, e os internos, que ele está prestes a mencionar.
(2) Novamente, τῶν παρεκτός pode ser masculino; além daquelas pessoas que estão de fora , que atacam de fora. Mas, se este fosse o seu significado, ele teria escrito οἱ ἔξω ( 1 Coríntios 5:12-13 ; Colossenses 4:5 ; 1 Tessalonicenses 4:12 ) ou οἱ ἔξωθεν ( 1 Timóteo 3:7 ; Joseph.
BJ IV. iii. 10; comp. Marcos 4:11 ). E ele não teria escrito da mesma forma τὰ ἔξω ou τὰ ἔξωθεν para 'as coisas que estão fora'? (3) Talvez τὰ παρεκτός possa significar 'as coisas que surgem naturalmente (RV marg. 2), que são incomuns ': mas não é uma expressão natural para tal significado.
(4) Mas παρεκτὸς λόγου πορνείας ( Mateus 5:32 ) e παρεκτὸς τῶς Δεσμῶν (ATOS 26:29 Atos 26:29 parecem mostrar que é a idéia de exceção (παρule, 2 Coríntios 12:22 Coríntios 11:24 ), em vez de external . 2 Coríntios 12:2 ; 1 Coríntios 6:18 ) que é predominante, uma ideia que ἐκτός também às vezes tem ( 1 Coríntios 15:27 ; Atos 26:22 ).
De modo que τὰ παρεκτός provavelmente significa aquelas coisas que estão além destas , viz. as coisas que omito (RV marg. 1). O significado, portanto, da cláusula é, além das coisas que não menciono, há etc. Esta é a interpretação de Crisóstomo (τὰ παραλειφθέντα): mas ele vai além do texto ao dizer que as coisas omitidas são mais do que aquelas que foram enumeradas.
Se isso for adotado, o apóstolo faz três classes de sofrimentos, aqueles que ele mencionou, aqueles que ele omite e aqueles que ele está prestes a mencionar. Na LXX. παρεκτός não ocorre, exceto como uma variante desacreditada em Levítico 23:38 . Aquila tem Deuteronômio 1:36 .
Em ambos os casos, o significado é 'exceto', onde o LXX. tem πλήν. Comp. Teste. XII. Patr . Zabulon I. Para χωρίς = 'além' comp. Mateus 14:21 ; Mateus 15:38 : também χωρὶς δὲ χρυσίου� (Thuc. II. xiii. 3).
ἡ ἐπίστασίς μοι ἡ καθʼ ἡμέραν . Veja nota crítica. Aquilo que diariamente me pressiona; ou o início diário sobre mim . Comp. Atos 24:12 , onde, como aqui, LP e outras autoridades inferiores lêem ἐπισύστασις ( Números 16:40 [ Números 17:5 ], Números 26:9 ), sem grande diferença de significado.
Para ἐπίστασις comp. δυσχερὴς ἡ ἐπίστασις τῆς κακίας ( 2Ma 6:3 ). O 'início' da renderização provavelmente não é muito forte; concursus em mim (d); incursus em mim (Agostinho); urget agmen illud in me quotidie consurgens (Beza). São Paulo usa linguagem forte, como ἐσύλησα ( 2 Coríntios 11:8 ), καθαιροῦντες πᾶν ὕψωμα, e αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα ( 2 Coríntios 10:5 Coríntios 1 ).
Comp. hos proligatorum hominum quotidianos impetus (Cic. pro Arch . vi.). A leitura μοι é decisiva para a tradução de 'início, corrida, pressão', em vez de 'observação, atenção'. No grego clássico ἐπίστασις significa 'uma parada para descanso, uma parada ' ( Xen . Anab . II. iv. 26); ou 'uma parada para pensamento, atenção ', τοῦτό γε αὐτὸ ἄξιον ἐπιστάσεως (Arist.
Física _ II. 4. 8). A crença de que 'atenção' era o significado aqui pode ter produzido a leitura μον: o dat. μοι vem da ideia de 'início'. Mas 'minha atenção diária' é um pobre substituto para 'o ataque diário sobre mim'. Este último significa os incessantes apelos a ele por ajuda, conselhos, decisões de dificuldades ou disputas, bem como objurgatio illorum, qui doctrinae vitaeque perversitate Paulo molestiam exhibebant (Bengel).
ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν . Minha ansiedade por todas as Igrejas . Para μέριμνα, o cuidado que divide e distrai a mente, comp. Mateus 13:22 = Marcos 4:19 = Lucas 8:14 e Lucas 21:34 .
É o cuidado que uma pessoa ansiosa sente , não aquele que um protetor proporciona . Portanto, não é usado por Deus, que não pode se sentir ansioso: observe a mudança de redação 1 Pedro 5:7 . 'Todas as Igrejas' é uma expressão coloquial para marcar a imensidão da esfera que a angústia abraça. Os πασῶν não precisam ser limitados às Igrejas que S.
Paulo fundou, ou pressionou para implicar que, como apóstolo, ele tinha jurisdição sobre toda a cristandade: comp. 2 Coríntios 8:18 ; 1 Coríntios 7:17 . O ditado foi citado em defesa de um bispo com mais de uma sede.