Verso Isaías 4:5. E o Senhor criará - Um MS., o Septuaginta , e o árabe , tem יביא yabi, Ele deve trazer : a nuvem já existe; o Senhor o trará. Esta é uma bendita promessa da presença de Deus em todas as assembléias de seu povo.
Cada lugar de moradia - "a estação"] O texto hebraico tem, cada estação : mas quatro MSS. (um antigo) omita כל col, todos ; muito corretamente, como deveria parecer: pois a estação era o próprio Monte Sião, e nenhum outro. Consulte Êxodo 15:17. E a Septuaginta, árabe e MSS., Adicione a mesma palavra כל col , antes מקראה mikraeha , provavelmente certo: a palavra só mudou de lugar por engano. מקראיה mikrayeh , "o lugar onde estavam reunidos em suas sagradas assembléias", diz Sal ben Melech. Mas vinte e cinco de Kennicott's MSS. E vinte e dois de De cinquenta e três edições de Rossi , além da Septuaginta, Siríaca e Árabe , tem a palavra no plural.
Uma nuvem e fumaça por dia ] Esta é uma alusão manifesta ao pilar de uma nuvem e do fogo que acompanhou os israelitas em sua passagem para fora do Egito, e para a glória que repousava sobre o tabernáculo, Êxodo 13:21; Êxodo 40:38. O profeta Zacarias, Zacarias 2:5, aplica a mesma imagem para o mesmo propósito: -
"E eu serei para ela uma parede de fogo ao redor;
E uma glória estarei no meio dela. "
Ou seja, a presença visível de Deus deve protegê-la. O que explica a conclusão deste versículo de Isaías; onde o makkaph entre כל col e כבוד cabod , conectando as duas palavras em construção, que não deveriam ser conectadas, lançou uma obscuridade sobre a frase e enganou a maioria dos tradutores.
Pois sobre toda a glória estará uma defesa. ] O que quer que Deus crie, ele deve defender ou falhará. Cada grau de graça traz consigo um grau de poder para se manter na alma.