2 Coríntios 3:14-18
Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia
But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
Parênteses: dos cristãos em geral. Ele retoma o ministério (2 Coríntios 4:1).
Verso 14. Mentes , [ noeemata (G3540)] - 'percepções mentais;' 'entendimentos'.
Cego - em vez [ epooroothee (G4456)] 'endurecido:' o oposto de 'olhar firmemente para o fim da lei (2 Coríntios 3:13). O véu no rosto de Moisés (respondendo à mera carta) é ainda mais típico do véu que está em seus corações através da escravidão a essa letra sem o espírito.
Longe ... qual véu - antes, 'o mesmo véu ... permanece intocado' [literalmente, não revelado: kalumma (G2571) mee (G3361) anakaluptomenon (G343)], para que eles não vêem que [ hoti (G3754) Vulgata; não ho (G3739) ti (G5100) 'que véu'] ("O ANTIGO TESTAMENTO" ou convênio de ordenanças legais) é anulado (2 Coríntios 3:7; 2 Coríntios 3:11; 2 Coríntios 3:13) em Cristo: ou, como Bengel, 'porque é extinguido em Cristo' - isto é, não é extinguido, exceto em Cristo: o véu, portanto, permanece desprovido deles, PORQUE eles não virão a Cristo, que anula a lei como uma mera carta. Se eles viram uma vez que a lei é anulada Nele, o véu não estaria mais em seus corações ao lê-la publicamente em suas sinagogas [ anagnoosei (G320)]: então "leia", Atos 15:21,
Verso 15. O véu é - antes, 'um véu repousa sobre o coração' (seu entendimento, afetado pela vontade corrupta (João 8:43; 1 Coríntios 2:14). Compare com o Tallith, observe 1 Coríntios 11:4. O véu que repousa sobre o Antigo Testamento (2 Coríntios 3:13) realmente repousa sobre o próprio coração: a culpa é deles.
Versículo 16. Moisés tirou o véu ao entrar diante do Senhor. Assim, quanto aos israelitas a quem Moisés representa, 'sempre que o coração deles (se converter) (não como a versão em inglês' se voltar ') para o Senhor, o véu será pelo próprio fato (não como a versão em inglês' 'será ') retirado' [ periaireitai (G4014)]. Êxodo 34:34 é a alusão. Sempre que os israelitas se voltam para o Senhor, que é o Espírito da lei, o véu (como o véu de Moisés) é tirado do coração deles na presença do Senhor: não mais descansando na letra morta, no véu, eles pelo o espírito comunga com Deus e com Cristo, o espírito interior da aliança mosaica (respondendo à glória do rosto de Moisés revelado na presença de Deus). O véu que os impedia de ver que a letra morta da lei é "eliminada" por seu cumprimento em Cristo, é ele próprio "retirado".
Verso 17. O Senhor - Cristo (2 Coríntios 3:14; 2 Coríntios 3:16; 2 Coríntios 4:5).
É esse Espírito - é O Espírito; ou seja, aquele Espírito mencionado em 2 Coríntios 3:6, e retomado aqui após o parêntese (2 Coríntios 3:7 - 2 Coríntios 3:16: Cristo é o espírito e o "fim" do Antigo Testamento, que lhe dá vida, enquanto "a letra mata" (1 Coríntios 15:45; Apocalipse 19:10, end). O espírito da Palavra e o Espírito do Senhor estão relacionados como efeito e causa. A glória por trás do véu é o espírito; o véu é a letra A Palavra é uma letra morta até o Espírito de Cristo dar vida a ela.O ministério do espírito inclui a lei em toda a sua essência.
Onde o Espírito do Senhor está - no "coração" de um homem (2 Coríntios 3:15; Romanos 8:9 - Romanos 8:10).
Existe liberdade (João 8:36) - "lá" e apenas lá. Já não escravos da letra, que eram enquanto o véu estava no coração, são livres para servir a Deus em espírito e se alegrar em Cristo Jesus (Filipenses 3:3) ; eles não têm mais o espírito de escravidão, mas de filiação (Romanos 8:15; Gálatas 4:7). "Liberdade" se opõe à letra da lei morta e ao véu, o emblema da escravidão; também para o medo que os israelitas sentiam ao ver a glória de Moisés revelada (Êxodo 34:30; 1 João 4:18). "O Espírito", que "o Senhor" concede, é proeminente no Novo Testamento; a carta no Antigo Testamento. O cristão é feito "um espírito" com o Senhor (1 Coríntios 6:17).
Verso 18. Mas todos - cristãos, contrastamos com os judeus, que têm um véu no coração que responde ao véu de Moisés em seu rosto. Ele não retoma os ministros até 2 Coríntios 4:1.
Com o rosto aberto. Traduzir, 'com o rosto não revelado' (o véu sendo removido na conversão), como Moisés, revelado diante do Senhor, refletia Sua glória; e como o Antigo Testamento, quando o véu é retirado, em seu Espírito, sob a letra, reflete claramente a glória de Cristo: contrastado com "oculto" (2 Coríntios 4:3) .
Vendo - `refletindo '[ katoptrizomenoi (G2734)] (Billroth).
Como em um copo - um espelho, a saber, o Evangelho, que reflete a glória de Deus e de Cristo (2 Coríntios 4:4; 1 Coríntios 13:12; Tiago 1:23; Tiago 1:25).
São alteradas (transfiguradas: a mesma palavra que em Mateus 17:2)
Na mesma imagem - a da glória de Cristo, espiritualmente agora (Romanos 8:29; 1 João 3:3); uma série de mudanças corporais a seguir (Filipenses 3:21). Por mais que sejam, os crentes "todos" refletem a mesma imagem, Cristo, mais ou menos uma prova do cristianismo.
De glória em glória - de um grau para outro. Como o rosto de Moisés captou um reflexo da glória de Deus por estar em Sua presença, assim os crentes são transformados em Sua imagem ao contemplá-Lo.
Mesmo que ... - era de se esperar uma transformação "como", ou como procede de 'o Senhor Espírito' [ apo (G575) kuriou (G2962) pneumatos (G4151) ] (Alford, 5:17). Mas a Vulgata apóia "o Espírito do Senhor"; o Espírito glorifica a Cristo, e também aos cristãos, recebendo de Cristo e mostrando-os a eles (João 16:14: cf. como a seguir, Salmos 17:15; Romanos 8:11; Apocalipse 22:4).