1 Pedro 1:5
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
ἐν δυνάμει θεοῦ pode descrever a fortaleza na qual ou a guarnição pela qual o cristão é guardado.
διὰ πίστεως . A fé no livramento prometido por Deus é a condição pela qual o homem deve valer-se da proteção divina.
εἰς σωτηρίαν . É mais simples conectar as palavras com aquelas que as precedem imediatamente do que com ἀναγεννήσας ou ἐλπίδα. Neste caso, eles podem ser dependentes de φρουρουμένους se σωτηρία for entendido no sentido de libertação final e completa. Mas as palavras que se seguem parecem antes considerar a libertação como algo que os cristãos já estão recebendo, algo previsto pelos profetas, mas agora proclamado.
Parece melhor, portanto, acoplar διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν. (Para εἰς σωτηρίαν governado por um substantivo cf. Romanos 1:16 , δύναμις θεοῦ εἰς σωτηρίαν; Romanos 10:1 , δέησις εἰς σ.
; 2 Coríntios 7:10 , μετάνοιαν εἰς σ.; e cf. Romanos 10:10 , ὁμολογεῖται εἰς σ.)
σωτηρία (S. e H. Rom. p. 23), “A ideia fundamental contida na palavra é a eliminação dos perigos que ameaçam a vida e a consequente colocação da vida em condições favoráveis à livre e sadia expansão”. Nos livros anteriores do AT denota libertação do perigo físico ( Juízes 15:18 ; 1 Samuel 11:9 ; 1 Samuel 11:13 , etc.
). Mas gradualmente tendeu a ser apropriado aos grandes livramentos da nação, por exemplo , a Passagem do Mar Vermelho ( Êxodo 14:13 , etc.) e o Retorno do Exílio ( Isaías 45:17 , etc.). Assim, por uma transição natural, foi associado com a libertação messiânica nas formas inferiores da expectativa messiânica judaica (Sl.
Sol. 10:9, 12:7; Teste. XII. Patr. Sim. 7; Judas 1:22 ; Benj. 9, 10) [a forma usada em todas essas passagens é σωτήριον, cf. Lucas 2:32 ]. Neste sentido de libertação nacional messiânica é usado em Lucas 1:69 ; Lucas 1:71 ; Lucas 1:77 .
Também foi associado com a forma superior da esperança cristã, Atos 4:12 ; Atos 13:26 , etc.
Neste último sentido, σωτηρία cobre todo o alcance da libertação messiânica tanto em seu aspecto negativo como um resgate da ira sob a qual o mundo inteiro está deitado quanto em seu aspecto positivo como a transmissão da “vida eterna”, cf. 1 Tessalonicenses 5:9-10 . O σωτηρία ainda não está totalmente completo.
Os cristãos têm que crescer em direção a ela ( 1 Pedro 2:2 ), para resolvê-la ( Filipenses 2:12 ), eles podem negligenciá-la ( Hebreus 2:3 ). Está mais perto do que quando eles se tornaram crentes ( Romanos 13:11 ).
É para aperfeiçoar nossa salvação que o retorno de Cristo é esperado ( Hebreus 9:28 ). Mas “agora é o dia da salvação” ( 2 Coríntios 6:2 ); a libertação já está operando para aqueles que têm fé para aceitá-la. Eles recebem aqui e agora aquela libertação de seus verdadeiros eus, suas verdadeiras vidas (σωτηρίαν ψυχῶν), que é o objetivo de sua fé.
ἑτοίμην� . Dr. Chase (Hastings, D. de B. iii. 795) conecta essas palavras com κληρονομίαν, e interpreta ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ no mesmo sentido que ἐπ '' ἐσχάτου τῶν χρόitante é descrito em 1 Pedro 1:20 AS REFERIORIÇÃO A MESSO INFROIRA INFER INHO INHO PEDRO 1:20 AS profecia como “os últimos dias” ( Isaías 2:2 ; Oséias 3:5 ; Miquéias 4:1 ).
A frase real, καιρὸς ἔσχατος, não ocorre, mas καιρὸς é usada em passagens escatológicas em Daniel e no NT ( por exemplo , 1 Pedro 4:17 ; Apocalipse 1:3 ). De acordo com essa interpretação, a cláusula é correlativa a τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς.
No entanto, é mais natural tomar a cláusula com a palavra imediatamente anterior σωτηρίαν, caso em que καιρῷ ἐσχάτῳ pode significar “o último dia” – ou como o Dr. o pior deles.” A frase é tão usada em escritores clássicos (Polyb. XXIX. 11, 12; Plut. Syl. XII. 458 F). Mas não há nenhum exemplo no grego bíblico de ἔσχατος nesse sentido, e nenhuma das duas últimas interpretações torna razoavelmente possível conectar ἐν ᾧ� com καιρῷ, que é gramaticalmente o antecedente natural. Isso envolveria tomar ἀγαλλιᾶσθε como um imperativo ou como um quase futuro.
Mas, se καιρῷ ἐσχάτῳ é tomado no sentido da era messiânica, o καιρός que os Profetas procuraram verificar ( 1 Pedro 1:11 ), a cláusula ainda pode se referir a σωτηρίαν se ἑτοίμην é entendido como praticamente equivalente a ἡτοιμασμένηνένηνν. Este é virtualmente o significado de 1 Pedro 1:10-11 , e a cláusula assim se torna correlativa a κληρονομίαν τετηρημένην e significaria que o σωτηρίαν, que os leitores são descritos como já recebendo, estava o tempo todo pronto para ser revelado “quando o era chegada a plenitude dos tempos”.
Em qualquer caso, ἑτοίμην significa mais do que μέλλουσαν ( 1 Pedro 1:1 ). O pensamento de que o plano de salvação de Deus foi preparado de antemão como uma nova revelação aos gentios, bem como a realização das esperanças de Israel ocorre em Lucas 2:30-32 , to τὸ σωτήριόν σου ὃ ἡτοίμασας … φῶς εἰς�.