3 João 1:9
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
Depois de ἔγραψα, insira τι com [975]1[976][977][978] contra [979][980]. Para ἔγραψα [981] tem ἔγραψας. Para τι [982]3 e Vulgata têm ἄν. Na Vulgata forsitan é uma tentativa óbvia de dar uma palavra separada para traduzir ἄν. Veja em 1 João 2:19 .
[975] Século IV. Descoberto por Tischendorf em 1859 no mosteiro de S. Catherine no Monte Sinai, e agora em Petersburgo. Todas as três epístolas.
[976] século V. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele a Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todas as três epístolas.
[977] século IV. Trazido a Roma por volta de 1460. Está inscrito no catálogo mais antigo da Biblioteca do Vaticano, 1475.
Todas as três epístolas.
[978] século V. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela. Na Biblioteca Nacional de Paris. Parte da Primeira e Terceira Epístolas; 1 João 1:1 a 1 João 4:2 ; 3 João 1:3-14 . De todo o NT, os únicos livros totalmente ausentes são 2 João e 2 Tessalonicenses.
[979] século IX. Todas as três epístolas.
[980] século IX. Todas as três epístolas.
[981] século IV. Trazido a Roma por volta de 1460. Está inscrito no catálogo mais antigo da Biblioteca do Vaticano, 1475. Todas as três epístolas.
[982] século IV. Descoberto por Tischendorf em 1859 no mosteiro de S. Catherine no Monte Sinai, e agora em Petersburgo. Todas as três epístolas.
9. ἔγραψά τι τῇ ἐκκλησίᾳ. Escrevi um pouco para a Igreja ; isto é, 'escrevi uma carta curta, algo sobre o qual não coloco muita ênfase.' Este foi talvez um ἐπιστολὴ συστατική respeitando φιλοξενία. A outra leitura ( eu teria escrito à Igreja , ἔγραψα ἄν, scripsissem forsitan ) é uma corrupção óbvia para evitar a conclusão indesejada de que uma carta oficial de S.
João foi perdido (comp. 1 Coríntios 5:9 ). A referência não pode ser nem à Primeira nem à Segunda Epístola, nenhuma das quais contém qualquer menção a esse assunto: embora alguns considerem que a Segunda Epístola se refere. Não há nada de surpreendente em tal carta ter perecido: e Diótrefes provavelmente a suprimiria.
Que os irmãos que Gaio recebeu fossem os portadores dela, e que sua hospitalidade fosse especialmente aceitável por causa da violência de Diótrefes, não parece se encaixar bem no contexto. 'Para a Igreja' provavelmente significa 'para a Igreja' da qual Diótrefes era um membro proeminente: que ele estava em autoridade parece estar implícito no que é declarado 3 João 1:10 .
φιλοπρωτεύων. A expressão não ocorre em nenhum outro lugar no NT; mas chega muito perto de “quem quiser ser o primeiro entre vocês” ( Mateus 20:27 ). Φιλόπρωτος ocorre em Polybius. Talvez o significado seja que Diótrefes pretendia tornar sua Igreja independente: até então ela havia sido governada por S.
João de Éfeso, mas Diótrefes quis torná-lo autônomo para sua própria glorificação. Assim como os mestres anticristãos afirmavam ser os primeiros na esfera intelectual ( 2 João 1:9 ), assim o Diótrefes não cristão afirmava ser o primeiro em influência e autoridade. Parece que o governo eclesiástico de um único oficial existia na Ásia Menor durante a vida de S. João.
οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς. Tal falta de hospitalidade era inédita: Romanos 12:13 ; Romanos 16:23 ; Hebreus 13:2 ; 1 Pedro 4:9 ; 1 Timóteo 3:2 ; 1 Timóteo 5:10 ; Tito 1:8 ; Atos 16:15 ; Atos 17:7 ; Atos 21:8 ; Atos 21:16 .
Assim também na Doutrina dos Doze Apóstolos : “Todo apóstolo que vier a vós seja recebido como o Senhor” (xi. 4); onde 'Apóstolo' é usado no sentido genérico de Romanos 16:7 para um evangelista itinerante, como são descritos por Eusébio ( HE III. xxxvii. 2-4). A passagem lança muita luz sobre esta Epístola, como também faz o que segue na Doutrina dos Doze Apóstolos .
'O apóstolo não deve permanecer mais do que um dia, ou se necessário dois; mas se ele permanecer três, ele é um ψευδοπροφήτης. E quando ele partir, ele não deve levar nada (μηδὲν λαμβανέτω) além de pão para durar até seus próximos aposentos: mas se ele pedir dinheiro, ele é um ψευδοπροφήτης.' Essas precauções mostram que a hospitalidade, universalmente demonstrada aos missionários, às vezes era abusada.
O capítulo termina assim: “Aquele que disser em espírito: Dá-me dinheiro ou qualquer outra coisa, não lhe deis ouvidos; mas se por causa de outros necessitados ele te ordena dar, que ninguém o julgue”.